La violencia también se utiliza contra las mujeres que, según se percibe, forman parte de una minoría étnica económicamente privilegiada. | UN | ويستخدم العنف أيضا لاستهداف النساء اللاتي يعتبرن جزءا من أقلية إثنية متميزة اقتصاديا. |
La conferencia puso de manifiesto el interés permanente del Estado de Qatar por su población de edad, que ocupa una posición privilegiada en nuestra sociedad. | UN | ويعد هذا المؤتمر دليلا على اهتمام دولة قطر المستمر بسكانها المسنين، الذين يحتلون مكانة متميزة في المجتمع القطري. |
No se puede permitir que unos Estados tengan una situación privilegiada en detrimento de otros. | UN | إذ لا يمكن القبول بوضع متميز أو استثنائي لطرف على حساب طرف آخر. |
Pido a esas naciones que consideren la obligación moral implícita que se deriva de su situación privilegiada y su condición de ricos. | UN | وأطلب من تلك الدول أن تنظر في الواجب الأخلاقي الضمني الذي يتأتى من مركزها المتميز والميسور. |
Tenían información privilegiada, lo que significa que la filtración entre las trabajadoras judías en la oficina no fue atajada lo bastante rápido. | Open Subtitles | ,لقد حصلوا على معلومات داخلية ما يعني بأن التسريب بين الموظفين اليهود فى المكتب لم يقبض عليهم .بسرعة كافية |
Ese orden de prelación privilegiada se concede también a los vendedores que simplemente obtienen una garantía real sobre el bien que se suministra. | UN | وتُمنح مرتبة الأولوية التفضيلية هذه كذلك للبائعين الذين يكتفون بالحصول على حق ضماني في الممتلكات المورّدة. |
En este sentido tenemos una historia privilegiada. | UN | ومن هذا المنظور، لنا تاريخ مميز. |
Todos se inclina ante la deidad hermana, que es el reflejo, en lo absoluto, de una relación privilegiada entre el hermano y la hermana. | Open Subtitles | كلهم ينحنون أمام الراهبة إنعكاس لعلاقة متميزة بين أخ و أخت |
Pero hay cosas peores que ser una rubiecita alegre y privilegiada con gente salvándote por todos lados. | Open Subtitles | ولكن هناك ما هو أسوء من أن تكوني شقراء متميزة يحيط بها المنقذين |
Y no eres nada excepto una privilegiada,más santa que tú hipócrita. | Open Subtitles | و انتي الا متميزة , متذمرة مقدسة من المنافق |
No podemos concebir que se acuerde una condición privilegiada a aquellos países que tienen un historial de desafío a los principios de la Carta de las Naciones Unidas y que se niegan a aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ولا يمكننا أن نقبل بتخصيص مركز متميز للبلدان المعروفة بتحدى ميثاق اﻷمم المتحدة ورفض تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن. |
Por su larga experiencia y por su capacidad operativa, ha estado en una posición privilegiada para acompañar y fortalecer el proceso de paz en curso. | UN | وقد وضعتها خبرتها الطويلة وقدرتها التشغيلية في مركز متميز لدعم عملية السلم المستمرة. |
Puesto que no es un órgano técnico ni un órgano de ejecución, la Comisión debería verse a sí misma como un agente político y aprovechar al máximo su posición privilegiada. | UN | فهي ليست هيئة تقنية ولا تنفيذية ومن ثم فعليها أن تنظر إلى نفسها بوصفها عنصراً سياسياً فاعلاً وأن تفيد بصورة كاملة من هذا الوضع المتميز. |
:: Poner fin a la posición privilegiada que gozan la religión y la pseudociencia en muchas sociedades; | UN | :: إنهاء المركز المتميز الذي يتمتع به الدين والعلم الزائف في كثير من المجتمعات |
Él utiliza un abogado para que le proporcione periódicamente información privilegiada. | Open Subtitles | استغل محام ليقدم له بصفة دورية معلومات داخلية |
Naturalmente, en los casos en que el gravamen preexistente sobre el bien inmueble garantice un préstamo destinado a financiar obras de construcción, no tendría validez ese mismo supuesto y las razones para preservar la prelación privilegiada del financiador de adquisiciones o el acreedor garantizado que financia adquisiciones son menos convincentes. | UN | ولا يسري هذا الافتراض بالطبع في الحالات التي يؤمّن فيها الرهن القائم من قبل في الممتلكات غير المنقولة قرضا يراد به تمويل بناء، كما أن الأساس المنطقي للمحافظة على الأولوية التفضيلية لممول الاحتياز أو الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي يكون أقل إلزاما. |
Su localización privilegiada. Sacada a concurso por una miseria. | Open Subtitles | موقع الارض مميز جدا عرضت لمقدمي عطائات الفول السوداني |
La creación o consolidación de consejos nacionales de la infancia debe considerarse como una forma privilegiada de controlar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño a nivel nacional. | UN | وينبغي اعتبار إنشاء وتعزيز المجالس الوطنية للطفولة شكلا متميزا لمراقبة تطبيق اتفاقية حقوق الطفل على المستوى الوطني. |
He sido tan afortunada de haberlas visto tan privilegiada de presenciar un momento tan mágico. | Open Subtitles | كنتُ محظوظة جداً لرؤيتهم، فأنا صاحبة إمتياز كبير لأشهد مثل تلك اللحظة السحريّة |
Un aspecto particular que merecería una atención especial en dicho estudio es la situación privilegiada de la fiscalía militar en relación con los derechos de la defensa. | UN | ويجب أن يتناول جانب معين من الدراسة المقارنة الحالة المميزة التي تتمتع بها النيابة العسكرية إزاء حقوق الدفاع. |
Por ejemplo, las inversiones no deben favorecer desproporcionadamente a los servicios curativos caros que suelen ser accesibles únicamente a una pequeña fracción privilegiada de la población, en detrimento de la atención primaria y preventiva de salud en beneficio de una parte mayor de la población. | UN | وعلى سبيل المثال، لا ينبغي للاستثمارات أن تقدم دعماً غير متكافئ للخدمات الصحية العلاجية الباهظة الثمن التي غالباً ما لا يستطيع الوصول إليها إلا شريحة صغيرة وثرية من السكان، بدلاً من دعم الرعاية الصحية الأولية والوقائية التي يستفيد منها الشريحة السكانية الأكبر بكثير. |
Sólo deberá considerarse para la condición privilegiada de miembros permanentes a aquellos países que acuerden aceptar tales obligaciones a fin de conseguir que las Naciones Unidas sean más eficaces en la era posterior a la guerra fría. | UN | والبلدان التي توافق على القبول بهذه الواجبات التي ستزيد من فعالية اﻷمم المتحدة في حقبة ما بعد الحرب الباردة هي وحدها التي يجب النظر في منحها مركز العضوية الدائمة المميز. |
El CAC y el Grupo de Auditores Externos han convenido en que las normas comunes no deben limitarse a describir la práctica existente, sino que, en la medida de lo posible, deben prescribir la práctica privilegiada. | UN | وقد اتفقت لجنة التنسيق الادارية وفريق مراجعي الحسابات الخارجيين على ألا تقتصر المعايير الموحدة على وصف الممارسة القائمة وإنما ينبغي أن تنص على الممارسة المفضلة الى أقصى حد ممكن. |
Sabes que, si es una paciente, esa es información privilegiada. | Open Subtitles | أوَتعرف، لو كان مريضاً، فإنّ تلك معلومات سريّة. |
Por ejemplo, yo sé y siento que como una persona asiática, soy menos privilegiada que los blancos. por el privilegio blanco. | TED | على سبيل المثال، أعرف وأشعر أنني كشخص آسيوي، فأنا ذو امتيازات أقل من البيض بسبب امتياز اللون الأبيض. |