ويكيبيديا

    "probabilidades de que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • احتمال أن
        
    • احتمالات أن
        
    • من إبقاء
        
    • احتمال النجاح في
        
    • احتمال قيام
        
    • إمكانية اكتشاف
        
    • التي يُحتمل فيها أن
        
    • إحتمالات أن
        
    • احتمالات ان
        
    • إحتمال أن
        
    • احتمال تقديم
        
    • احتمال نجاح
        
    • احتمالية عالية على
        
    • إلى زيادة احتمال
        
    • يزداد احتمال
        
    Se agregaba que había muy pocas probabilidades de que la crisis afectara a Rwanda y que no debía ser motivo de preocupación para Rwanda. UN وأضاف قائلا إن احتمال أن تمتد الأزمة إلى رواندا ضئيل ولهذا لا ينبغي أن تشعر رواندا بالقلق.
    También aumentaría las probabilidades de que las personas propuestas coincidiesen con los conocimientos especializados necesarios para cada evaluación particular. UN كما سيزيد ذلك من احتمال أن يكون الأفراد المقترحون متمتعين بالخبرات اللازمة لتقييم معيّن.
    Bueno, mis antecedentes con las mujeres sugieren que las probabilidades de que esto funcione no son muy buenas. Open Subtitles سجل الباهر مع النساء يشير إلى أن احتمالات أن ينجح هذا لن تكون رائعة جداً
    :: El tipo de proyecto, y en particular las probabilidades de que se cumpliera eficientemente con las prestaciones previstas, por ejemplo, la distribución de los comprobantes de caja chica (de alto riesgo) o la construcción (bajo riesgo) UN :: نوع المشروع، بما في ذلك احتمال النجاح في تحقيق الفوائد المرجوة. ومثال ذلك توزيع القسائم النقدية (التي تمثل مجازفة كبيرة) في مقابل التشييد (الذي يمثل مجازفة أقل)
    El objeto de la investigación aumenta las probabilidades de que particulares o grupos cometan atentados contra la Comisión o su personal para obstaculizar el cumplimiento de su mandato. UN فتركيز التحقيقات يزيد من احتمال قيام أفراد أو جماعات بتنفيذ تهديدات ضد اللجنة أو موظفيها بغرض تعطيل مهمتها.
    Son capaces de hacer llegar clandestinamente las armas a sus destinatarios porque los integrantes de las redes se valen de diversas técnicas para reducir las probabilidades de que se los descubra y se ponga fin a sus actividades. UN وهي قادرة على نقل الأسلحة إلى الجهات التي يُتوخى أن تتلقاها بسرية ونجاح لأن الأفراد الذين يشكلون الشبكات يستخدمون شتى الأساليب لتقليل إمكانية اكتشاف أنشطتهم وإيقافهم.
    El Comité reafirmó su jurisprudencia de que la prisión preventiva en espera de juicio debía ser la excepción y que se debía conceder la libertad bajo fianza, salvo cuando existieran probabilidades de que el acusado huyera o falsificara pruebas, influyera en los testigos o se sustrajese a la jurisdicción del Estado parte. UN وأكدت اللجنة من جديد قرارها السابق بأن الاحتجاز قبل المحاكمة يجب أن يكون الاستثناء وأن الإفراج بكفالة واجب ما عدا في الحالات التي يُحتمل فيها أن يختفي المتهم أو يقوم بمحو الأدلة أو يؤثر على الشهود أو يغادر أراضي الدولة الطرف.
    Es decir, vamos, papá. ¿Cuáles son las probabilidades de que eso suceda? Open Subtitles أعني ما هي إحتمالات أن يحدث هذا يا أبي ؟
    No obstante, hay que admitir que las probabilidades de que se reciba una corriente importante de información proveniente de los Estados que indique cuál es su práctica son reducidas. UN ومن المسلم به أن احتمال أن يرد من هذه الدول دفق كبير من المعلومات التي تدل على ممارسة الدول احتمال ضعيف.
    La existencia de un pensionado en la familia reduce en un 18% las probabilidades de que la familia sea pobre. UN وبمجرد أن يتلقى فرد واحد من أفراد الأسرة معاشا تقاعديا فإن ذلك يقلل بنسبة 18 في المائة من احتمال أن تصبح الأسرة المعيشية فقيرة.
    La existencia de un pensionado en la familia reduce en un 12,5% las probabilidades de que la familia sea pobre. UN وبمجرد أن يتلقى فرد واحد من أفراد الأسرة معاشا تقاعديا فإن ذلك يقلل بنسبة 12.5 في المائة من احتمال أن تصبح الأسرة المعيشية فقيرة.
    El proceso oficial interno de ratificación de un instrumento internacional jurídicamente vinculante y de aprobación de legislación al respecto también puede aumentar las probabilidades de que un Estado lo aplique y lo observe. UN كذلك فإن عملية التصديق على التشريع التي تجري على المستوى المحلي بالنسبة لصك دولي مُلزِم قانوناً تُزيد من احتمال أن تقوم الدولة بتنفيذ الصك والتقيد به.
    Eliminar o reducir la participación de los Estados observadores reduciría la aptitud de la Comisión para cumplir este mandato al mermar las probabilidades de que su labor sea aceptada por países en distintas etapas de desarrollo. UN ومن شأن إلغاء أو تقليص مشاركة الدول المراقِبة أن يحد من قدرة اللجنة على أداء مهام هذه الولاية بتقليل احتمال أن يحظى عملها بقبول واسع النطاق لدى بلدان من جميع مستويات النمو.
    ii) ¿Qué estrategias de investigación han resultado eficaces para aumentar las probabilidades de que las investigaciones de casos de trata de personas conduzcan a un enjuiciamiento? UN `2` ما هي استراتيجيات التحقيق التي أظهرت فعالية في زيادة احتمالات أن يؤدي التحقيق في حالات الاتجار بالأشخاص إلى ملاحقة الجناة قضائيا؟
    Por un tiempo, se informó que las probabilidades de que el asteroide Apofis colisionara con la Tierra en el 2036 eran de 1 en 625. TED منذ فترة من الزمن، والتقارير ترجح بأن احتمالات أن يضرب الكويكب أبوفيس الأرض سنة 2036 هي 1 من 625.
    :: El tipo de proyecto, y en particular las probabilidades de que se cumpla eficientemente con las prestaciones previstas, por ejemplo, la distribución de los comprobantes de caja chica (de alto riesgo) o la construcción (bajo riesgo) UN :: نوع المشروع، بما في ذلك احتمال النجاح في تحقيق الفوائد المرجوة. ومثال ذلك توزيع القسائم النقدية (التي تمثل مجازفة كبيرة) في مقابل التشييد (الذي يمثل مجازفة أقل)؛
    Esto es muy diferente del mercado de seguros típico, en el que las probabilidades de que se presenten reclamaciones se pueden calcular sobre la base de cuadros actuariales, y en el que la probabilidad de que un individuo presente una reclamación es independiente de la probabilidad de que otros lo hagan. UN وهذا يختلف اختلافا كبيرا عن سوق التأمين العادي، حيث يمكن حساب احتمالات تقديم طلبات التعويض على أساس جــداول اكتواريـــة حيث يكــون احتمال تقدم شخص ما بطلب تعويض مستقلا عن احتمال قيام شخص آخر بذلك.
    Esto se debe, entre otras cosas, a que en los Estados con altos niveles de corrupción hay menos probabilidades de que la tortura y los malos tratos se descubran o persigan. UN ومن أسباب ذلك أنه في الدول التي ترتفع فيها مستويات الفساد، تقل إمكانية اكتشاف التعذيب وسوء المعاملة أو ملاحقة مرتكبيهما قضائياً.
    El Comité reafirmó su jurisprudencia de que la prisión preventiva en espera de juicio debía ser la excepción y que se debía conceder la libertad bajo fianza, salvo cuando existieran probabilidades de que el acusado huyera o falsificara pruebas, influyera en los testigos o se sustrajese a la jurisdicción del Estado parte. UN وأكدت اللجنة من جديد قرارها السابق بأن الاحتجاز قبل المحاكمة يجب أن يكون الاستثناء وأن الإفراج بكفالة واجب ما عدا في الحالات التي يُحتمل فيها أن يختفي المتهم أو يقوم بمحو الأدلة أو يؤثر على الشهود أو يغادر أراضي الدولة الطرف.
    ¿Cuales son las probabilidades de que un humano pueda infectarse con algo que infecta a un Centurión o a un Raider? Open Subtitles ماهي إحتمالات أن بشرى قد يُصاب بشيئاً ما يُصاب المركبات أو السيلونز؟
    ¿Cuáles son las probabilidades de que dos individuos tan únicos como nosotros, estuviéramos conectados por alguien tan comparativamente ordinario como su hijo? Open Subtitles ما هي احتمالات ان شخصين مثلنا نحن يكون بينهما اتصال من قبل شخص ما نسبياً عادي مثل ابنك?
    - ¿Cuáles son las probabilidades de que ambos admiremos tanto las artes místicas? Open Subtitles ما هو إحتمال أن يكون كلٌ منا مُولع بفنون السحر ؟
    Había menos probabilidades de que los niños trabajadores se quejaran o pidieran que se regularizara su situación. UN كما أن احتمال تقديم العمال الأطفال لشكاوى أو التماسات بالحصول على وضع نظامي ضئيل.
    i) En circunstancias excepcionales y teniendo en cuenta entre otras cosas, el riesgo concreto de fuga, la gravedad del delito y las probabilidades de que se dé lugar a la apelación, la Sala de Primera Instancia, a solicitud del Fiscal, podrá decretar que siga privado de la libertad mientras dure la apelación; UN ' 1` للدائرة الابتدائية، بناء على طلب من المدعي العام، أن تقرر استمرار احتجاز الشخص إلى حين البت في الاستئناف، وذلك في الظروف الاستثنائية وبمراعاة جملة أمور، ومنها وجود احتمال كبير لفرار الشخص ومدى خطورة الجريمة المنسوب إليه ارتكابها ومدى احتمال نجاح الاستئناف؛
    Indyk añadió: " No creo que haya grandes probabilidades de que puedan derrocar a Saddam, pero es importante que demuestren que existe una forma de vida distinta para el pueblo iraquí " . UN وأضاف انديك " أنا لا أضع احتمالية عالية على قدرتهم على اﻹطاحة بنظام العراق ولكن المهم أنهم يبينون أن هناك طريقة مختلفة لحياة الشعب العراقي " .
    Según especialistas de Ucrania, los factores siguientes pueden aumentar las probabilidades de que se produzcan las amenazas antes mencionadas: UN ويرى الخبراء الأوكرانيون أن العوامل التالية، قد تفضي إلى زيادة احتمال تحقق التهديدات المبينة أعلاه:
    Cuando las mujeres dirigen los panchayats, hay mayores probabilidades de que se apliquen políticas que tengan en cuenta sus necesidades. VI. Conclusiones y recomendaciones UN وعندما تتقلد المرأة رئاسة الولاية، يزداد احتمال تنفيذ السياسات المراعية لاحتياجات المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد