Un firme sistema institucional podrá asumir el problema de la piratería como propio y después hacerle frente. | UN | وسيكون بمقدور نظام مؤسسي قوي أن يستوعب مشكلة القرصنة داخليا وأن يعالجها بعد ذلك. |
Un ejemplo claro de la labor satisfactoria de la Asamblea General en esa esfera ha sido su contribución al examen del problema de la piratería. | UN | وثمة مثال واضح على نجاح عمل الجمعية العامة في ذلك المجال هو إسهامها في النظر في مشكلة القرصنة. |
Recordando los convenios internacionales vigentes relativos a diversos aspectos del problema de la piratería en el mar, | UN | إذ تشير إلى الاتفاقيات الدولية القائمة المتعلقة بمختلف جوانب مشكلة القرصنة في البحر، |
La falta de un arreglo sobre la cuestión de las tierras agudiza el problema de la piratería frente a las costas de Somalia. | UN | إن عدم تحقيق التسوية في الميدان يغذي مشكلة القرصنة قبالة سواحل الصومال. |
En lo que se refiere al problema de la piratería, la atención del Consejo de Seguridad se ha centrado principalmente en los sucesos relacionados con los piratas somalíes. | UN | وقد تركز اهتمام مجلس الأمن بمسألة القرصنة بصورة رئيسية على التطورات المتعلقة بالقراصنة الصوماليين. |
El problema de la piratería, sobre todo frente a las costas de Somalia, se ha exacerbado recientemente. | UN | لقد تفاقمت في الآونة الأخيرة مشكلة القرصنة قبالة ساحل الصومال. |
El problema de la piratería demuestra claramente la interdependencia cada vez mayor de los Estados Miembros y las personas en un mundo globalizado. | UN | وتدل مشكلة القرصنة بوضوح على تزايد الترابط بين الدول الأعضاء والناس في عالم معولم. |
Esos cursos podrían incluir la capacitación de los que investigan actos de piratería y robo a mano armada contra los buques, y también podrían servir como centro de contacto para los representantes de las regiones en las que el problema de la piratería era más grave. | UN | وستشمل هذه الدورات تدريب المحققين في أعمال القرصنة والسلب المسلح الموجهة ضد السفن، وقد تخدم أيضا كجهة اتصال بين ممثلين من المناطق الإقليمية التي تعاني أشد حالات مشكلة القرصنة خطورة. |
Antes de concluir, quisiera hablar de las garantías de seguridad para la navegación marítima. Egipto sigue de cerca y con suma atención el problema de la piratería frente a las costas de Somalia. | UN | وقبل أن أختتم كلمتي اليوم، أود الإشارة إلى مسألة أمن وسلامة الملاحة البحرية، إذ تتابع مصر عن كثب وباهتمام مشكلة القرصنة قبالة السواحل الصومالية. |
Antes de concluir, en nombre de Kenya quisiera instar a la comunidad internacional a ocuparse del problema de la piratería urgentemente, sobre todo en el litoral somalí. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود، باسم كينيا، أن أناشد المجتمع الدولي أن يتناول مشكلة القرصنة باعتبارها مسألة ذات أولوية، لا سيما قبالة سواحل الصومال. |
Es también positivo que exista un creciente reconocimiento internacional de que el problema de la piratería no se puede tratar sin abordar la causa básica del caos y las privaciones que afectan a Somalia. | UN | ومن حسن الحظ أيضاً أن هناك اعترافاً دولياً متزايداً بأن مشكلة القرصنة لا يمكن حلّها بدون معالجة الأسباب الجذرية المتصلة بالفوضى والحرمان في الصومال. |
Aunque el problema de la piratería no desaparecerá sin una solución general de la crisis política y de seguridad del país, las actividades internacionales en curso lo han aliviado. | UN | وعلى الرغم من أن مشكلة القرصنة لن تنتهي دون التوصل إلى حل شامل لأزمة البلد السياسية والأمنية، فقد أدت الجهود الدولية الحالية إلى التخفيف من جراء تلك الآفة. |
Las Naciones Unidas siguen decididas a hacer frente al problema de la piratería y el robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia en todos sus aspectos. | UN | 80 - لا تزال الأمم المتحدة ملتزمة بمعالجة مشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة ساحل الصومال من كافة جوانبها. |
El Grupo de Contacto sobre la piratería frente a las costas de Somalia aplaude los esfuerzos realizados por diferentes países, el sector industrial y las organizaciones regionales e internacionales para afrontar el problema de la piratería de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وتشيد مجموعة الاتصال المعنية بالقرصنة قبالة سواحل الصومال بالجهود التي بذلتها البلدان، وأرباب الصناعة، والمنظمات الإقليمية والدولية لمعالجة مشكلة القرصنة عملا بقرارات مجلس الأمن. |
La conferencia también aseguraría la voluntad política y las obligaciones internacionales necesarias para poder abordar el problema de la piratería bajo el liderazgo de las Naciones Unidas, en alianza con las organizaciones regionales y otros interesados de la comunidad internacional. | UN | وسيحشد المؤتمر أيضا الإرادة السياسية والالتزامات الدولية بمعالجة مشكلة القرصنة بقيادة الأمم المتحدة، بالشراكة مع المنظمات الإقليمية وأصحاب المصلحة الآخرين في المجتمع الدولي. |
En cuanto a Somalia, reconocemos la necesidad de conferirle poder al Gobierno somalí, para que pueda reafirmar su autoridad sobre su territorio, alcanzar la paz duradera y, así, ocuparse del problema de la piratería. | UN | وفيما يتعلق بالصومال، فإننا ندرك الحاجة إلى تمكين حكومته، بحيث يمكنها أن تبسط سلطتها على أراضيها، وتحقق سلاماً دائماً، وتعالج، بالتالي، مشكلة القرصنة. |
Creemos que el pueblo de Somalia merece que la comunidad internacional se comprometa en un mayor grado con el restablecimiento de la ley y el orden en el país y con poner fin al problema de la piratería frente a las costas de Somalia. | UN | ونرى أن شعب الصومال يستحق التزاماً أكبر من جانب المجتمع الدولي بغية استعادة القانون والنظام داخل البلد وكذلك إنهاء مشكلة القرصنة قبالة سواحل الصومال. |
De ello se deduce que lo más natural sería que este acuerdo se celebrara con Somalia, puesto que es el Estado en que se origina el problema de la piratería. | UN | ويترتب على ذلك أن الوضع الأكثر طبيعية هو استكشاف هذا الخيار مع الصومال، باعتبارها الدولة التي نشأت منها مشكلة القرصنة في الأصل. |
Las Naciones Unidas siguen decididas a hacer frente al problema de la piratería y el robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia en todos sus aspectos. | UN | 77 - لا تزال الأمم المتحدة ملتزمة بمعالجة مشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال من جميع جوانبها. |
Reconociendo que la actual inestabilidad de Somalia agrava el problema de la piratería y el robo a mano armada frente a sus costas, y destacando la necesidad de contar con una respuesta amplia de la comunidad internacional para combatir la piratería y sus causas subyacentes, | UN | وإذ يدرك أن استمرار عدم الاستقرار في الصومال يسهم في مشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، وإذ يؤكد الحاجة إلى استجابة شاملة من المجتمع الدولي لمعالجة أسبابها الدفينة، |
Diversos interlocutores exhortaron repetidamente a las Naciones Unidas a que desempeñaran una función de facilitación y coordinación en relación con el problema de la piratería. | UN | 51 - وتكررت الدعوات من مختلف المحاورين إلى اضطلاع الأمم المتحدة بدور التيسير والتنسيق فيما يتعلق بمسألة القرصنة. |