ويكيبيديا

    "problema de la violencia contra la mujer" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مسألة العنف ضد المرأة
        
    • للعنف ضد المرأة
        
    • بمسألة العنف ضد المرأة
        
    • بقضية العنف ضد المرأة
        
    • بالعنف ضد المرأة
        
    • مشكلة العنف ضد المرأة
        
    • للعنف الموجه ضد المرأة
        
    • مسألة العنف ضد النساء
        
    • قضية العنف ضد المرأة
        
    • بمسألة العنف الموجه ضد المرأة
        
    • لمسألة العنف ضد المرأة
        
    • مشاكل العنف ضد المرأة
        
    • للعنف الموجَّه ضد المرأة
        
    • العنف الممارس ضدها
        
    • مشكلة العنف ضد النساء
        
    Marco jurídico para el problema de la violencia contra la mujer en Turquía UN اﻹطار القانوني في تركيا بشأن مسألة العنف ضد المرأة
    Preocupaba al Comité la falta de medidas integradas para resolver el problema de la violencia contra la mujer. UN ١٥٢ - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود تدابير متكاملة للتصدي للعنف ضد المرأة.
    :: Organice, bajo los auspicios de la Comisión, en todos los sectores de la sociedad y en todo el mundo, oportunidades constantes para el debate, el análisis y la promoción de soluciones del problema de la violencia contra la mujer. UN :: تقوم برعاية اللجنة، وفي جميع القطاعات المجتمعية بشتى أنحاء المجتمع الدولي، بتنظيم فرص متواصلة للنقاش والتحليل والترويج للحلول فيما يتعلق بمسألة العنف ضد المرأة.
    h) Presten apoyo a todas las iniciativas, incluidas las de organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones pertinentes que promueven la igualdad de la mujer, para concienciar a la opinión pública sobre el problema de la violencia contra la mujer y contribuir a su eliminación; UN " (ح) دعم جميع المبادرات، بما فيها مبادرات المنظمات غير الحكومية وسائر المنظمات ذات الصلة التي تسعى إلى تحقيق المساواة للمرأة، الرامية إلى إذكاء وعي الجمهور بقضية العنف ضد المرأة والإسهام في القضاء على مثل هذا العنف؛
    Campaña regional para aumentar la toma de conciencia del problema de la violencia contra la mujer UN الحملة الإقليمية لزيادة الوعي بالعنف ضد المرأة
    Se formularon preguntas sobre el grado en que el problema de la violencia contra la mujer contribuía a reducir la esperanza de vida de las mujeres. UN وطرحت أسئلة حول مدى تأثير مشكلة العنف ضد المرأة في متوسط العمر المتوقع للنساء.
    El servicio ha resultado ser una herramienta importante para analizar el fenómeno de la violencia de género, además de elaborar información sobre la atención proporcionada, convirtiéndose así en un instrumento que contribuye a la formulación o mejora de las políticas públicas que tratan del problema de la violencia contra la mujer. UN وقد ثبت أن هذه الخدمة أداة هامة لتحليل ظاهرة العنف ضد المرأة، إلى جانب توفيرها معلومات عن الرعاية المقدمة، مما يجعل منها أداة لدعم تنقيح السياسات العامة للتصدي للعنف الموجه ضد المرأة أو صياغتها.
    Así pues, cuando se examine el problema de la violencia contra la mujer es importante que se tengan en cuenta actitudes sociales profundamente arraigadas sobre el género. UN ومن هنا تنبع أهمية معالجة المفهوم الاجتماعي الجنساني المترسخ الجذور، عند اتخاذ تدابير لمعالجة مسألة العنف ضد المرأة.
    Hacer frente al problema de la violencia contra la mujer en Nigeria mediante la mejora de la capacidad UN معالجة مسألة العنف ضد المرأة في نيجيريا من خلال تعزيز القدرات
    Actualmente se hace hincapié en la formación de organizaciones femeninas civiles y no gubernamentales y, más concretamente, en un plan nacional de acción para abordar el problema de la violencia contra la mujer. UN ٢٢ - والتشديد الحالي ينصب، على ما يبدو، على إقامة منظمات مدنية وغير حكومية معنية بالمرأة، وبصفة أكثر تحديدا، على خطة عمل وطنية تعالج مسألة العنف ضد المرأة.
    Un orador solicitó la inclusión de los derechos de la mujer y la necesidad de abordar el problema de la violencia contra la mujer. UN وطلب أحد المتكلمين إدراج حقوق المرأة وضرورة التصدي للعنف ضد المرأة.
    Un orador solicitó la inclusión de los derechos de la mujer y la necesidad de abordar el problema de la violencia contra la mujer. UN وطلب أحد المتكلمين إدراج حقوق المرأة وضرورة التصدي للعنف ضد المرأة.
    Todos los oradores convinieron en que aún quedaba mucho por hacer para superar eficazmente el problema de la violencia contra la mujer. UN وأجمع المتكلمون على أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به من أجل التصدي للعنف ضد المرأة بشكل فعّال.
    El UNIFEM prestó apoyo al Ministerio de Asuntos de la Mujer del Afganistán en la preparación de un plan de acción nacional provisional dirigido a las mujeres de ese país, en el que se abordaba el problema de la violencia contra la mujer y se incluía un indicador sobre él. UN وقدّم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الدعم لوزارة شؤون المرأة في أفغانستان في صياغة خطة عمل وطنية مؤقتة بشأن المرأة في ذلك البلد، شملت الاهتمام بمسألة العنف ضد المرأة وتضمنت مؤشرات لرصده.
    Sírvanse también facilitar información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno al respecto, como campañas para concienciar a la opinión pública y modificar su actitud con respecto al problema de la violencia contra la mujer. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن أية تدابير اتخذتها الحكومة، بما في ذلك الحملات، من أجل التوعية بمسألة العنف ضد المرأة وتغيير موقف الجمهور العام إزاء هذه المسألة.
    h) Presten apoyo a todas las iniciativas, incluidas las de organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones pertinentes que promueven la igualdad de la mujer, para concienciar a la opinión pública sobre el problema de la violencia contra la mujer y contribuir a su eliminación; UN (ح) دعم جميع المبادرات، بما فيها مبادرات المنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات ذات الصلة التي تسعى إلى تحقيق المساواة للمرأة، الرامية إلى إذكاء وعي الجمهور بقضية العنف ضد المرأة والإسهام في القضاء على مثل هذا العنف؛
    Sírvanse informar de si se ha aprobado legislación respecto de la violencia doméstica y si hay campañas públicas para la concienciación acerca del problema de la violencia contra la mujer. UN يرجى تقديم معلومات عما إذا تم اعتماد قوانين بشأن العنف المنـزلي وعما إذا كانت هناك أي حملات عامة للتوعية بالعنف ضد المرأة على أنه مشكلة.
    El Gobierno ha realizado importantes esfuerzos para combatir el problema de la violencia contra la mujer y la violencia doméstica. UN ٩ - وأضاف قائلا إن الحكومة قد بذلت جهودا كبيرة لمعالجة مشكلة العنف ضد المرأة والعنف العائلي.
    En octubre de 1999, el Ministerio para el Adelanto de la Mujer y varias organizaciones no gubernamentales habían realizado un estudio que serviría de base a la formulación de estrategias a hacer frente al problema de la violencia contra la mujer. UN وأجرت وزارة النهوض بالمرأة والمنظمات غير الحكومية دراسة في تشرين الأول/أكتوبر 1999 لإرساء أسس استراتيجيات مناهضة للعنف الموجه ضد المرأة.
    Han transcurrido casi 30 años desde la celebración en Nairobi de la Conferencia Mundial para el Examen y la Evaluación de los Logros del Decenio de las Naciones Unidas para la Mujer, cuando se planteó por primera vez y se reconoció plenamente, retirándolo de la esfera privada y colocándolo en la esfera pública, el problema de la violencia contra la mujer y la niña. UN وقد مضى نحو 30 عاما على انعقاد المؤتمر العالمي الثالث المعني بالمرأة في نيروبي الذي قبل للمرة الأولى وعلى نطاق واسع بأن مسألة العنف ضد النساء والفتيات هي انتهاك لحقوق الإنسان وأنها نُقلت من القطاع الخاص إلى القطاع العام.
    La política dirigida a hacer frente a otras cuestiones de urgencia ha desviado la atención del problema de la violencia contra la mujer adulta. UN والسياسة الرامية إلى معالجة المشاكل الملحة الأخرى حولت الانتباه عن قضية العنف ضد المرأة البالغة.
    d) Apoyar las iniciativas de las organizaciones femeninas y de las organizaciones no gubernamentales de todo el mundo encaminadas a despertar la conciencia sobre el problema de la violencia contra la mujer y contribuir a su eliminación; UN )د( تقديم الدعم الى المبادرات التي تتخذها المنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية في جميع أرجاء العالم لزيادة الوعي بمسألة العنف الموجه ضد المرأة والمساهمة في القضاء عليه؛
    El Pakistán recomendó que el Gobierno siguiera recibiendo apoyo en sus esfuerzos por hacer frente al problema de la violencia contra la mujer. UN وأوصت بأن يستمر دعم الحكومة فيما تبذله من مساعي للتصدي لمسألة العنف ضد المرأة.
    El problema de la violencia contra la mujer es objeto de especial atención por parte de las autoridades del Estado. UN وتخضع مشاكل العنف ضد المرأة لرقابة دقيقة من قِبَل السلطات الحكومية.
    Necesitamos investigadores, profesionales y especialistas en materia de desarrollo que continúen sentando las bases para lograr la igualdad entre los géneros en su ámbito y aúnen su experiencia y sus ideas para identificar posibles soluciones y aplicar medidas estratégicas capaces de abordar el problema de la violencia contra la mujer y la niña como obstáculo para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN إننا بحاجة إلى باحثين ومهنيين وممارسين في مجالات التنمية لمواصلة دمج خيوط الإنصاف بين الجنسين ضمن نسيج أعمالهم، مع حشد خبراتهم وأفكارهم على صعيد واحد من أجل الوقوف على الحلول الممكنة وتنفيذ استراتيجيات العمل التي تتصدى للعنف الموجَّه ضد المرأة والفتاة باعتباره تهديداً يحول دون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    - Una cinta de vídeo del UNIFEM sobre la violencia contra la mujer se envió a todas las regiones y se está utilizando para familiarizar a las mujeres con los actos de violencia que se pueden cometer contra ellas; también nos ocupamos del problema de la violencia contra la mujer trabajando conjuntamente con la Conferencia de las Organizaciones Internacionales Católicas; UN - إرسال شريط الفيديو الخاص بصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة المتعلق بالعنف ضد المرأة بالبريد إلى كل منطقة من مناطق العالم وهو يستعمل لتثقيف المرأة حول العنف الممارس ضدها. كما نعمل مع مؤتمر المنظمات الكاثوليكية الدولية بشأن العنف ضد المرأة؛
    Con ese fin sería necesario que la fuerza policial reorganizara sus prioridades para que el problema de la violencia contra la mujer recibiera la atención que merece. UN وسيتطلب ذلك أن تعيد قوات الشرطة تنظيم أولوياتها من أجل ضمان أن تلقى مشكلة العنف ضد النساء الاهتمام الذي تستحقه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد