Expertos en remoción de minas de las Naciones Unidas han visitado Rwanda para revaluar el alcance del problema de las minas terrestres. | UN | وقد قام خبراء في مجال نزع اﻷلغام، تابعون لﻷمم المتحدة، بزيارة رواندا بغية إعادة تقدير مدى مشكلة اﻷلغام اﻷرضية. |
Damos las gracias al Sr. Ian Eliasson, Secretario General Adjunto para Asuntos Humanitarios, por haber hecho hincapié sobre la urgencia del problema de las minas terrestres. | UN | ونشكر السيد جان الياسون، وكيل اﻷمين العام للشؤون الانسانية، على تأكيده في مناسبات عديدة على إلحاح مشكلة اﻷلغام اﻷرضية. |
Además, se agravó el problema de las minas terrestres y se denunció que las fuerzas armadas del Gobierno anterior habían sembrado minas terrestres en muchas zonas, incluidos pueblos y ciudades, al retirarse hacia el Zaire. | UN | وزاد استئناف النزاع أيضا من اتساع نطاق مشكلة اﻷلغام البرية وأفيد أن القوات المسلحة للحكومة السابقة زرعت ألغاما برية في عدة مواقع، منها بلدات ومدن، عند تراجعها في اتجاه زائير. |
Lamentablemente, sólo en fecha reciente se han hecho patentes las dimensiones y el alcance del problema de las minas terrestres y aparentemente las instituciones financieras internacionales aún no lo han considerado a cabalidad en el plano normativo. | UN | ولكن مع اﻷسف فإن أبعاد مشكلة اﻷلغام البرية وأثرها لم يخرجا إلى دائرة الضوء إلا مؤخرا. ولا يبدو أن المؤسسات المالية الدولية قد نظرت فيها على نحو تام على صعيد السياسات العامة. |
En cuarto lugar están los mecanismos para abordar el problema de las minas terrestres antipersonal. | UN | رابعاً، آليات معالجة مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Hemos reconocido plenamente la necesidad de dar una respuesta multidimensional o de adoptar un plan de acción para hacer frente al problema de las minas terrestres. | UN | ولقد اعترفنا اعترافا تاما بضرورة تقديم رد متعدد اﻷبعاد أو وضع خطة عمل متعددة اﻷبعاد لمعالجة مسألة اﻷلغام البرية. |
La experiencia de Etiopía respecto del grave problema de las minas terrestres, los artefactos explosivos sin detonar y la contaminación se remonta a la época de la invasión italiana en 1936. | UN | ويرجع تعرض إثيوبيا لمشكلة الألغام الأرضية القاسية والذخائر غير المتفجرة والتلوث إلى أيام الغزو الإيطالي في عام 1936. |
El problema de las minas terrestres antipersonal exige actuar de inmediato, y seguiremos apoyando activamente el Proceso de Ottawa y participando en él. | UN | إن مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تتطلب عملاً عاجلاً، وإننا سنواصل دعمنا النشط لعملية أوتاوا ومشاركتنا فيها. |
El problema de las minas terrestres antipersonal es otra cuestión que preocupa profundamente a la comunidad internacional. | UN | إن مشكلة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد مسألة أخرى تثير القلق الشديد لدى المجتمع الدولي. |
Al mismo tiempo, deberíamos aprovechar todo enfoque posible para tratar el problema de las minas terrestres. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي أن نستفيد من أي نهج ممكن للتعامل مع مشكلة اﻷلغام اﻷرضية. |
Preocupa especialmente a Croacia el problema de las minas terrestres. | UN | ويساور كرواتيا القلق على نحو خاص إزاء مشكلة اﻷلغام اﻷرضية. |
La nuestra fue una decisión consciente, basada en consideraciones humanitarias, y la adoptamos incluso antes de que el mundo le prestara tanta atención al problema de las minas terrestres. | UN | وهذا قرار نابع من الضمير، يستند إلى اعتبارات إنسانية وحتى قبل أن يتركز اهتمام العالم على مشكلة اﻷلغام اﻷرضية. |
En los últimos años, la naturaleza del problema de las minas terrestres ha cambiado de manera dramática. | UN | لقد تغير طابع مشكلة اﻷلغام البرية تغيرا مثيرا في السنوات العديدة الماضية. |
Israel se unió al consenso porque opina que la comunidad internacional debe prestar seriamente atención al problema de las minas terrestres, que ocasionan tanto sufrimiento a la población civil. | UN | لقد انضمت اسرائيل إلى توافق اﻵراء ﻷنها تعتقد أن المجتمع الدولي ينبغي أن يعالج بجدية مشكلة اﻷلغام البرية التي تتسبب في مآسي عديدة للسكان المدنيين. |
Ello agrava el problema de las minas terrestres en Camboya. | UN | ويزيد هذا اﻷمر من حدة مشكلة اﻷلغام البرية في كمبوديا. |
No obstante, aunque hay problemas de minas en algunos países donde las Naciones Unidas han desplegado misiones de mantenimiento de la paz, no hay misiones de mantenimiento de la paz en todos los países donde las Naciones Unidas deben abordar el problema de las minas terrestres. | UN | ولكن رغم وجود مشكلة ألغام برية في بعض البلدان التي أوفدت اﻷمم المتحدة إليها بعثات لحفظ السلم، ليست هناك بعثات لحفظ السلم في جميع البلدان التي تضطر اﻷمم المتحدة إلى أن تواجه فيها مسألة اﻷلغام البرية. |
Mi delegación comparte la opinión de que en el actual período de sesiones debemos hacer todo lo posible por lograr el éxito final de nuestras deliberaciones sobre el problema de las minas terrestres. No vemos razón para una demora. | UN | ويشاطر وفد بلدي الرأي بأن الدورة الحالية ينبغي أن تفعل كل شيء ممكن للوصول بمداولاتنا بشأن مسألة اﻷلغام البرية إلى خاتمة ناجحة، ﻷننا لا نرى سببا للتأخير في ذلك. |
La actitud de achacar sistemáticamente a las minas terrestres o a cualquier utilización de éstas la culpa por todas las víctimas entre la población civil no se ajusta a la verdad de los hechos y no puede constituir nuestro punto de partida para abordar y resolver el problema de las minas terrestres. | UN | وأما توجيه اللوم على نحو جارف لﻷلغام البرية ذاتها أو ﻷي استخدام لها بسبب كل ما تنجم عنها عن اصابات مدنية لا ينسجم مع واقع الحال، وموقف كهذا لا يشكل منطلقاً لنا في معالجة وحل مسألة اﻷلغام البرية. |
Siguen sin conocerse el alcance y el impacto reales del problema de las minas terrestres en el Sudán. | UN | ولا يزال يُجهل النطاق الحقيقي لمشكلة الألغام الأرضية في السودان وعواقبها. |
Los Grupos comenzarán su trabajo hoy y los temas que abordarán son decisivos para el enfoque general y para la formulación de una estrategia encaminada a resolver el problema de las minas terrestres. | UN | ١٥ - وستبدأ اﻷفرقة عملها اليوم. والموضوعات التي ستتناولها اﻷفرقة حاسمة في تحديد النهج العام ووضع استراتيجية لمعالجة مسألة اﻷلغام اﻷرضية. |
Las diferencias de opinión no deben estropear la oportunidad de mantener el problema de las minas terrestres en la agenda internacional y de dar un nuevo impulso al avance hacia el objetivo último de su eliminación. | UN | ولا ينبغي أن تؤدي الاختلافات في وجهات النظر إلى فوات الفرصة لاستمرار الاهتمام بمسألة اﻷلغام اﻷرضية على الصعيد الدولي وإحراز مزيد من التقدم تجاه تحقيق الهدف النهائي ﻹزالتها. |
En la Región de las Américas, la OMS ha adoptado un plan regional de acción sobre la salud y la violencia, que incluye actividades relativas al problema de las minas terrestres. | UN | فقد وضعت، في منطقة أمريكا المشمولة بأنشطة المنظمة، خطة عمل اقليمية بشأن الصحة والعنف تتضمن أنشطة متصلة بمشكلة اﻷلغام البرية. |
El problema de las minas terrestres y las municiones sin detonar sigue siendo muy grave en el Afganistán. | UN | 45 - ظلت أفغانستان متأثرة بشدة بالألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة. |
Seguimos muy de cerca los esfuerzos desplegados por el Comité Internacional de la Cruz Roja con respecto al problema de las minas terrestres. | UN | ونتابع عن كثب الجهود التي تبذلها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية فيما يتعلق بمشكلة اﻷلغام اﻷرضية. |
Mi Gobierno se siente muy complacido por el resultado de la labor llevada a cabo por el PNUD y otras organizaciones internacionales así como por gobiernos extranjeros, en estrecha cooperación con el Centro de Acción de Minas de Camboya sobre el problema de las minas terrestres. | UN | وحكومة بلدي مسرورة بنتيجة اﻷعمال التي أنجزها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وشتى المنظمات الدولية اﻷخرى، والحكومات اﻷجنبية، بالتعاون الوثيق مع مركز العمل الكمبودي المعني بمشاكل اﻷلغام البرية. |
La Junta también celebró la iniciativa del Japón de patrocinar una conferencia internacional sobre los aspectos humanitarios del problema de las minas terrestres en febrero o marzo de 1997. | UN | ورحب أيضا بمبادرة اليابان لرعاية مؤتمر دولي بشأن النواحي اﻹنسانية لمسألة اﻷلغام البرية في شباط/فبراير ١٩٩٧. |
Así pues, no dudamos de que la Conferencia de Desarme tiene que abordar rápidamente el problema de las minas terrestres antipersonal. | UN | لذلك، فإننا لا نشك في أن المؤتمر بحاجة إلى معالجة موضوع اﻷلغام البرية بسرعة. |