ويكيبيديا

    "problema de los niños" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مسألة الأطفال
        
    • مشكلة الأطفال
        
    • مع الأطفال الذين
        
    • مشكلة أطفال
        
    • مسألة أطفال
        
    • قضية الأطفال
        
    • بمسألة الأطفال
        
    • موضوع اﻷطفال
        
    • لتجنيد الأطفال
        
    • قضية أطفال
        
    Se sugiere en esa respuesta que la asistencia del Gobierno tiene por objeto remediar el problema de los niños de las minorías étnicas, especialmente las niñas. UN ويعني الرد أيضا أن المساعدة الحكومية ترمي إلى معالجة مسألة الأطفال من الأقليات الإثنية، لا سيما الفتيات.
    El Gobierno Federal de Transición expresó también la necesidad de que se adoptaran medidas urgentes para resolver el problema de los niños desertores. UN كما أعربت فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ عن الحاجة إلى وضع تدابير وبرامج عاجلة لمعالجة مسألة الأطفال الفارين.
    En septiembre el Representante Especial examinó el problema de los niños y los conflictos en un grupo de estudio del Foro sobre el estado del mundo, junto con el Director Ejecutivo del UNICEF. UN وفي أيلول/سبتمبر، ناقش الممثل الخاص مسألة الأطفال والصراع في فريق لمنتدى حالة العالم، رفقة المديرة التنفيذية لليونيسيف.
    113. La pobreza fomenta el creciente problema de los niños de la calle. UN 113- ويساهم الفقر في تزايد مشكلة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    - Si se ha encargado a unidades especiales de los agentes del orden público y de funcionarios de enlace de la policía que se ocupen del problema de los niños objeto de explotación o abusos sexuales y si se les ha proporcionado formación apropiada. UN ما إذا كان قد تم تعيين وحدات خاصة من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي اتصال من رجال الشرطة للتعامل مع الأطفال الذين استغلوا أو أعتدي عليهم جنسيا، وما إذا كان قد تم تنظيم تدريب ملائم لهم؛
    El problema de los niños de la calle no está muy extendido en su país. UN وأضاف أن مشكلة أطفال الشوارع ليست واسعة الانتشار في بلده.
    Las autoridades competentes intensificarán más aún sus esfuerzos por buscar solución al problema de los " niños de la calle " , así como por combatir toda forma de explotación sexual o de otra índole. UN وستكثف السلطات المختصة جهودها من أجل معالجة مسألة " أطفال الشوارع " ، ومكافحة أي شكل من أشكال الاستغلال الجنسي أو غيره.
    Cabe destacar que, en opinión de numerosos Estados Miembros, las Naciones Unidas, que se centran en gran medida en una perspectiva de paz y seguridad y de respeto de los derechos, deberían tratar de forma más adecuada el enfoque de desarrollo en relación con el problema de los niños y los conflictos armados. UN وتجدر الإشارة إلى أنه بينما تركز الأمم المتحدة إلى حد كبير في تعاملها مع قضية الأطفال والنزاعات المسلحة على منظور السلام والأمن وعلى اتباع نهج قائم على الحقوق، فإن كثرة من الدول الأعضاء ترى أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تراعي النهج الإنمائي مراعاة أوفى.
    El Representante Especial seguirá encabezando el proceso de elaboración del programa sobre el problema de los niños y los conflictos armados. UN وسيواصل الممثل الخاص القيام بدور قيادي في عملية صياغة جدول الأعمال المتعلق بمسألة الأطفال والصراع المسلح.
    Cuarto, si bien se ha logrado algún progreso al incorporar al programa el problema de los niños en los conflictos armados, se debe hacer más para arraigarla en los procesos institucionales dentro y fuera de las Naciones Unidas. UN ورابعها هو ضرورة عمل المزيد، رغم التقدم المحرز في إدراج مسألة الأطفال في حالة الصراع المسلح على جدول الأعمال، لتسكينها في العملية المؤسسية داخل الأمم المتحدة وخارجها.
    F. Integración del problema de los niños y los conflictos armados en importantes procesos institucionales que dirigen las Naciones Unidas UN واو - إدراج مسألة الأطفال والنزاع المسلح في العمليات المؤسسية الرئيسية التي تقودها الأمم المتحدة
    Todos los países deben abordar el problema de los niños que no reciben una atención familiar apropiada, y las alianzas desempeñan un papel fundamental a este respecto. UN ويجب على جميع البلدان أن تقوم بمعالجة مسألة الأطفال المحرومين من الرعاية الأسرية المناسبة وأن تؤدي الشراكات دورا أساسيا في هذا الصدد.
    El Comité recomienda al Estado Parte que investigue el problema de los niños que viven o trabajan en las calles como base para la adopción de programas y políticas apropiados para la protección y la rehabilitación de esos niños y la prevención de dicho fenómeno. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضطلع ببحوث في مسألة الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع وتكون أساساً لاعتماد برامج وسياسات ملائمة لحماية هؤلاء الأطفال وإعادة تأهيلهم ولمنع هذه الظاهرة.
    El Comité recomienda al Estado Parte que investigue el problema de los niños que viven y/o trabajan en la calle para mejorar las políticas, las prácticas y los programas que los conciernen. UN وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف بحثا عن مسألة الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشارع قصد تحسين السياسات والممارسات والبرامج المتعلقة بهؤلاء الأطفال.
    El Comité recomienda al Estado Parte que investigue el problema de los niños que viven o trabajan en la calle como base para la adopción de programas y políticas apropiados para la protección y la rehabilitación de esos niños y la prevención de dicho fenómeno. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضطلع ببحوث في مسألة الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، تكون أساساً لاعتماد برامج وسياسات ملائمة لحماية هؤلاء الأطفال وإعادة تأهيلهم ومنع هذه الظاهرة.
    El Comité recomienda al Estado Parte que investigue el problema de los niños que viven y/o trabajan en la calle para mejorar las políticas, las prácticas y los programas que los conciernen. UN وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف بحثا عن مسألة الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشارع قصد تحسين السياسات والممارسات والبرامج المتعلقة بهؤلاء الأطفال.
    Sigue teniendo actualidad el problema de los niños que se encuentran al margen del sistema de enseñanza. UN وما زالت مشكلة الأطفال غير الملتحقين بالمدارس تمثل مشكلة حادة.
    - Si se ha encargado a unidades especiales de los agentes del orden público y de funcionarios de enlace de la policía que se ocupen del problema de los niños objeto de explotación o abusos sexuales y si se les ha proporcionado formación apropiada. UN ما إذا كان قد تم تعيين وحدات خاصة من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي الاتصال من رجال الشرطة للتعامل مع الأطفال الذين استغلوا أو أعتدي عليهم جنسيا، وما إذا كان قد تم تنظيم تدريب ملائم لهم؛
    Lo mismo puede decirse respecto del problema de los niños de la calle. UN وتنطبق هذه الملاحظة نفسها على مشكلة أطفال الشوارع.
    Pidió al Brasil que indicara sus principales dificultades en relación con el Plan Presidente amigo del niño y el adolescente y explicara la manera en que acabaría con el problema de los niños de la calle. UN وطلبت إكوادور أن تبيّن البرازيل التحديات الرئيسية التي تواجهها فيما يتعلق " بخطة الرئيس صديق الطفل والمراهق " والطريقة التي تعالج بها مسألة أطفال الشوارع.
    ii) El compromiso del Gobierno de Burundi de enfrentar el problema de los niños y el conflicto armado, entre otras cosas, mediante la ratificación de los instrumentos internacionales pertinentes, como el Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados; UN ' 2` وبالتزام حكومة بوروندي بمعالجة قضية الأطفال والنزاع المسلح، بوسائل منها التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة مثل البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة
    El orador acoge favorablemente el informe y la labor que realiza el Representante Especial y dice que su organización mantiene su compromiso de ocuparse del problema de los niños en los conflictos armados. UN وأعرب عن الترحيب بكل من التقرير والعمل الجاري الذي يضطلع به الممثل الخاص، وقال إن اليونيسيف لا تزال ملتزمة بمسألة الأطفال في الصراعات المسلحة.
    El representante del ONUSIDA sugirió que el UNICEF también considerara la epidemia de VIH/SIDA en el contexto de los niños con necesidades especiales, y llamó la atención sobre el problema de los niños con SIDA que figuraba en la evaluación común de Rumania. UN وأشار ممثل برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز إلى أن اليونيسيف قد تنظر أيضا في إدراج موضوع فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في سياق اﻷطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، ولفت الانتباه إلى موضوع اﻷطفال المصابين بمرض اﻹيدز والوارد في التقييم القطري المشترك لرومانيا.
    B. Las causas fundamentales del problema de los niños UN بـاء - الأسباب الجذرية لتجنيد الأطفال
    La Primera Ministra ha instado a que se adopten medidas urgentes para hacer frente al problema de los niños de la calle y se están tomando providencias para proteger a los niños dedicados al trabajo doméstico y para impedir que se utilice a menores en el tráfico de drogas o que sean víctimas de explotación sexual. UN ودعا رئيس الوزراء إلى اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة قضية أطفال الشوارع. وتتخذ خطوات لحماية الأطفال العاملين بالمنازل ومنع استخدام الأطفال في تجارة المخدرات أو استغلالهم جنسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد