ويكيبيديا

    "problema en todos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشكلة من جميع
        
    • المشكلة من كافة
        
    • المشكلة على جميع
        
    Otros expertos observaron que ninguno de los instrumentos internacionales existentes abordaba el problema en todos sus aspectos. UN ولاحظ خبراء آخرون أنه ليس هناك بين الصكوك الدولية الموجودة حاليا أي صك يعالج المشكلة من جميع جوانبها.
    En este Pacto de París, los Ministros han acordado combinar sus voluntades y conjugar los esfuerzos de sus países para reforzar las capacidades nacionales, desarrollar colaboraciones regionales y combatir así este problema en todos sus aspectos. UN واتفق الوزراء، في ميثاق باريس هذا، على العمل على تحقيق إجماع الإرادة وكفالة تضافر جهود بلدانهم لتعزيز القدرات الوطنية وتنمية الشراكات الإقليمية ومن ثم معالجة هذه المشكلة من جميع جوانبها.
    70. La celebración de una conferencia internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas es esencial para el estudio del problema en todos sus aspectos y para la elaboración de las soluciones adecuadas. UN ٧٠ - وأعلن أنه لا بد من عقد مؤتمر دولي برعاية اﻷمم المتحدة لدراسة هذه المشكلة من جميع نواحيها واقتراح الحلول المناسبة لها.
    Por ser un país que cuenta con 1 millón de refugiados y personas desplazadas, Azerbaiyán celebra que se examine este problema en todos sus aspectos, incluida la convocación de conferencias y la adopción de medidas o de iniciativas bilaterales o multilaterales encaminadas a resolver el problema y a crear condiciones económicas, políticas y sociales para la repatriación y el regreso de los refugiados y desplazados a sus lugares de origen. UN ورحبت أذربيجان، باعتبارها بلدا يؤوي مليون لاجئ ومشرد، بنظر المؤتمر في المشكلة من جميع جوانبها، بما في ذلك عقد مؤتمرات واعتماد تدابير ومبادرات ثنائية أو متعددة اﻷطراف تهدف إلى حل المشكلة وتهيئة اﻷحوال الاقتصادية والسياسية والاجتماعية التي تتيح عودة اللاجئين والمشردين إلى مواطنهم اﻷصلية.
    Dados los perjuicios que ocasiona a los planes de desarrollo de los países, por no hablar de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, la cooperación internacional para hacer frente a la amenaza de las drogas y de su comercio ilícito es una necesidad absoluta que nos obliga a desplegar esfuerzos coordinados para obtener resultados tangibles destinados a eliminar este problema en todos sus aspectos. UN إن التعاون الدولي لمواجهة خطر المخدرات والاتجار غير المشروع بها لضرورة قصوى تحتم تضافر الجهود من أجل الوصول إلى نتائج ملموسة هدفها القضاء على هذه المشكلة من كافة أبعادها.
    Se ha brindado alguna información en respuesta a las preguntas formuladas por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones, pero el Comité cuestiona si se ha reconocido plenamente la responsabilidad del Gobierno (dimanada de la ratificación de la Convención y de conformidad con la Recomendación General 19 del Comité) de adoptar medidas encaminadas a abordar el problema en todos los niveles. UN ورغم تقديم بعض المعلومات ردا على أسئلة الفريق العامل لما قبل الدورة، فإن اللجنة تتساءل ما إذا كانت الحكومة تسلم تماما بمسؤوليتها عن اتخاذ تدابير لمعالجة المشكلة على جميع المستويات، )وهي المسؤولية التي تنبثق من تصديقها على الاتفاقية، وتأتي وفقا للتوصية العامة رقم ١٩ من توصيات الاتفاقية(.
    Espero que todas las partes interesadas pongan empeño en hacer frente al problema en todos sus aspectos con el fin de alcanzar un acuerdo de paz justo y duradero, como pidió el Consejo de Seguridad en su resolución 338 (1973). UN ويحدوني الأمل على أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة هذه المشكلة من جميع جوانبها بُغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973).
    Sigo abrigando la esperanza de que todas las partes interesadas aborden el problema en todos sus aspectos, a fin de llegar a un acuerdo que permita establecer una paz justa y duradera, como lo pidió el Consejo de Seguridad en su resolución 338 (1973). UN وما زلت آمل أن يبذل جميع المعنيين باﻷمر جهودا دؤوبة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها، بغرض التوصل إلى تسوية تحقق سلما عادلا دائما، على نحو ما طالب به مجلس اﻷمن في قراره ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    Sigo abrigando la esperanza de que todas las partes interesadas aborden el problema en todos sus aspectos, a fin de llegar a un acuerdo que permita establecer una paz justa y duradera, como lo pidió el Consejo de Seguridad en su resolución 338 (1973). UN وما زلت آمل أن يبذل جميع المعنيين باﻷمر جهودا دؤوبة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها، بغرض التوصل الى تسوية تحقق سلما عادلا دائما، على نحو ما طالب به مجلس اﻷمن في قراره ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    Sigo abrigando la esperanza de que todas las partes interesadas aborden el problema en todos sus aspectos, a fin de llegar a un acuerdo que permita establecer una paz justa y duradera, como lo pidió el Consejo de Seguridad en su resolución 338 (1973). UN وما زلت آمل أن يبذل جميع المعنيين باﻷمر جهودا دؤوبة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها، بغرض التوصل إلى تسوية تحقق سلما عادلا دائما، على نحو ما طالب به مجلس اﻷمن في قراره ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    Sigo abrigando la esperanza de que todas las partes interesadas aborden el problema en todos sus aspectos, a fin de llegar a un acuerdo que permita establecer una paz justa y duradera, como pidió el Consejo de Seguridad en su resolución 338 (1973). UN وآمل أن يبذل كل من يعنيهم اﻷمر جهودا دؤوبة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها، بغرض التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة، على نحو ما طالب به مجلس اﻷمن في قراره ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    Sigo abrigando la esperanza de que todas las partes interesadas aborden el problema en todos sus aspectos, a fin de llegar a un acuerdo que permita establecer una paz justa y duradera, como pidió el Consejo de Seguridad en su resolución 338 (1973). UN وآمل أن يبذل كل من يعنيهم اﻷمر جهودا دؤوبة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها، بغرض التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة، على نحو ما طالب به مجلس اﻷمن في قراره ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    Sigo abrigando la esperanza de que todas las partes interesadas aborden el problema en todos sus aspectos, a fin de llegar a un acuerdo que permita establecer una paz justa y duradera, como pidió el Consejo de Seguridad en su resolución 338 (1973). UN وآمل أن يبذل كل من يعنيهم اﻷمر جهودا دؤوبة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها، بغرض التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة، على نحو ما طالب به مجلس اﻷمن في قراره ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    Sigo abrigando la esperanza de que todas las partes interesadas aborden el problema en todos sus aspectos, a fin de llegar a un acuerdo que permita establecer una paz justa y duradera, como pidió el Consejo de Seguridad en su resolución 338 (1973). UN وآمل أن يبذل كل من يعنيهم اﻷمر جهودا دؤوبة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها، بغرض التوصل الى تسوية سلمية عادلة ودائمة، على نحو ما طالب به مجلس اﻷمن في قراره ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    Sigo abrigando la esperanza de que todas las partes interesadas aborden el problema en todos sus aspectos, a fin de llegar a un acuerdo que permita establecer una paz justa y duradera, como pidió el Consejo de Seguridad en su resolución 338 (1973). UN وآمل أن يبذل كل من يعنيهم اﻷمر جهودا دؤوبة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها، بغرض التوصل الى تسوية سلمية عادلة ودائمة، على نحو ما طالب به مجلس اﻷمن في قراره ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    Espero que todas las partes interesadas aborden decididamente el problema en todos sus aspectos, a fin de llegar a un acuerdo que permita establecer una paz justa y duradera, como se pide en la resolución 338 (1973) del Consejo de Seguridad. UN وإنني على أمل في أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة المشكلة من جميع نواحيها، بغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة، كما دعا إلى ذلك مجلس اﻷمن في قراره ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    Abrigo la esperanza de que todas las partes interesadas aborden decididamente el problema en todos sus aspectos, a fin de llegar a un acuerdo que permita establecer una paz justa y duradera, como se pide en la resolución 338 (1973) del Consejo de Seguridad. UN وإنني آمل أن تبذل جميع اﻷطراف المعنية جهودا دؤوبة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها، بهدف التوصل الى تسوية سلمية عادلة دائمة، حسبما دعا مجلس اﻷمن في قراره ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    Espero que todas las partes interesadas aborden decididamente el problema en todos sus aspectos, a fin de llegar a un acuerdo que permita establecer una paz justa y duradera, como se pide en la resolución 338 (1973) del Consejo de Seguridad. UN وآمل أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة هذه المشكلة من جميع نواحيها، بغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة، كما دعا إلى ذلك مجلس اﻷمن في قراره ٣٣٨ )١٩٧٤(.
    Espero que todas las partes interesadas aborden decididamente el problema en todos sus aspectos, a fin de llegar a un acuerdo que permita establecer una paz justa y duradera, como se pide en la resolución 338 (1973) del Consejo de Seguridad. UN وآمل أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة هذه المشكلة من جميع نواحيها، بغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة، كما دعا إلى ذلك مجلس اﻷمن في قراره ٣٣٨ )١٩٧٤(.
    Luego, se dará una perspectiva general del problema de las armas pequeñas seguida de un examen de las medidas adoptadas hasta el momento por la comunidad internacional para hacer frente al problema en todos sus aspectos. UN ثم تقدم بعدئذ عرضا عاما لمشكلة الأسلحة الصغيرة يليه استعراض للتدابير التي اتخذها المجتمع الدولي حتى يومنا هذا لمعالجة المشكلة من كافة النواحي.
    Se ha brindado alguna información en respuesta a las preguntas formuladas por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones, pero el Comité cuestiona si se ha reconocido plenamente la responsabilidad del Gobierno (dimanada de la ratificación de la Convención y de conformidad con la Recomendación General 19 del Comité) de adoptar medidas encaminadas a abordar el problema en todos los niveles. UN ورغم تقديم بعض المعلومات ردا على أسئلة الفريق العامل لما قبل الدورة، فإن اللجنة تتساءل ما إذا كانت الحكومة تسلم تماما بمسؤوليتها عن اتخاذ تدابير لمعالجة المشكلة على جميع المستويات، )وهي المسؤولية التي تنبثق من تصديقها على الاتفاقية، وتأتي وفقا للتوصية العامة رقم ١٩ من توصيات الاتفاقية(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد