Disculpen, pero yo rompí las reglas porque no era un problema para mí. | Open Subtitles | عفواً, و لكنني أخترق هذه القاعدة لأنها ليست مشكلة بالنسبة لي |
¿Sería un problema para ustedes si fueran gobernados por un Kaiser alemán? | Open Subtitles | هل ستكون مشكلة بالنسبة لك في أن يحكمك القيصر الألماني؟ |
Por lo tanto, la seguridad alimentaria no es un problema para mi país. | UN | ولذا فإن اﻷمن الغذائي لا يُعد مشكلة بالنسبة لبلدنا. |
Teniendo presente la amenaza que plantea el problema para el desarrollo económico y social, Bahrein está determinado a luchar contra las drogas. | UN | وقال إن البحرين مصممة على مراقبة المخدرات نظرا للخطر الذي تمثله هذه المشكلة بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Varios expertos dijeron que la conectividad no suponía un problema para la colaboración con las organizaciones académicas y públicas. | UN | وقال عدّة خبراء إنّ هذا الربط لا يطرح مشكلة في سياق التعاون مع المنظمات الأكاديمية والحكومية. |
:: Viet Nam notificó que la insuficiente capacidad humana, tecnológica e institucional constituía un problema para aplicar el artículo 45. | UN | :: أشارت فييت نام إلى نقص القدرات البشرية والتكنولوجية والمؤسسية باعتباره أحد التحديات أمام تنفيذ المادة 45. |
Quisiéramos señalar a la atención de la comunidad mundial este problema para que se realicen esfuerzos conjuntos a fin de adoptar las medidas necesarias para resolverlo. | UN | ونود أن نسترعي انتباه المجتمع العالمي إلى هذه المشكلة حتى يمكن بــذل جهود مشــتركة من أجل اتخاذ التدابير الضرورية لحلها. |
Sin embargo, la seguridad seguía siendo un problema para los que estaban alojados en los campamentos. | UN | غير أن الأمن لا يزال مشكلة بالنسبة للمتواجدين في المخيمات. |
El servicio de la deuda sigue siendo un problema para muchos de los países menos adelantados de la SADC. | UN | ولا تزال خدمة الديون تمثل مشكلة بالنسبة لكثير من أقل البلدان نمواً في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Esa debilidad no es sólo un problema para el marco de cooperación regional, sino una debilidad general en la actividad del PNUD. | UN | ولا يمثل ذلك الضعف مجرد مشكلة بالنسبة لإطار التعاون الإقليمي لكنه ضعف عام في العمل الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي. |
Esto no constituye un problema para los países que se endeudan en el extranjero en su propia moneda. | UN | ولا يمثل ذلك مشكلة بالنسبة للبلدان التي يمكنها الاقتراض من الخارج بعملتها الخاصة. |
Estos niveles relativamente bajos de deuda no significan que la deuda no sea un problema para los países en desarrollo. | UN | 21 - ولا تعني هذه المستويات المنخفضة نسبيا من الديون أن الدين ليس مشكلة بالنسبة للبلدان النامية. |
No obstante, dijeron que, a tenor de algunas informaciones internacionales recientes, la corrupción seguía siendo un problema para Belice. | UN | غير أنها ذكرت أن تقارير دولية حديثة العهد تشير إلى أن الفساد لا يزال يطرح مشكلة بالنسبة لبليز. |
Esto plantea un problema para aquellas trabajadoras que no hayan completado el período estipulado. | UN | ويخلق ذلك مشكلة بالنسبة للعاملات اللاتي لم يستكملن الفترة المنصوص عليها. |
La raíz del problema para la delegación de España es el posible alcance o los posibles efectos de las directrices prácticas. | UN | وأضاف أن جوهر المشكلة بالنسبة لوفده هو النطاق أو التأثير المحتمل للمبادئ التوجيهية العملية. |
En lo tocante a la flexibilidad en los exámenes regionales, el Secretario consideró que no habría problema para llevar a la práctica esa petición. | UN | وفيما يتعلق بالمرونة في الاستعراضات اﻹقليمية، تشعر اﻷمانة أنه لا توجد مشكلة في الاستجابة لهذا المطلب. |
54. Se determinó que las normas contradictorias de derechos humanos constituían un problema para la cooperación. | UN | 54- وحُدد تناقض معايير حقوق الإنسان كأحد التحديات أمام التعاون. |
¿Va a ser eso un problema para usted? | Open Subtitles | هل هذا يسبب مشكله بالنسبه اليك؟ |
Otra delegación resumió esas opiniones diciendo que el problema para la organización consistía en seleccionar sus objetivos y al mismo tiempo responder a necesidades variadas. | UN | ولخص وفد آخر تلك اﻵراء بقوله إن التحدي الذي يواجه المنظمة هو أن تظل مركزة وهي تستجيب للاحتياجات المختلفة. |
Otro problema para la población es la cuestión de los edificios que se construyen sin respetarse las normas exigidas. | UN | وموضوع بناء المباني دون الوفاء بالمعايير المطلوبة هو أيضاً مشكلة يواجهها السكان. |
:: Las características particulares del ordenamiento jurídico de Viet Nam se señalaron como problema para aplicar plenamente el artículo 33. | UN | :: أُشير إلى خصائص النظام القانوني في فييت نام باعتبارها تحديا يعيق تنفيذ المادة 33 تنفيذا كاملا. |
Sin embargo, como este es último caso juntos Monty, no será un problema para nosotros. | Open Subtitles | على اي حال,بما أن هذه حالتنا الأخيره سويه هذه لن تكون مشكلة لنا |
Lo lamento, todavía no entiendo por qué esto sería un problema para el Servicio Secreto. | Open Subtitles | آسفة، لازلت لم أفهم لماذا يسبب هذا مشكلة للمخابرات |
Es preciso resolver el problema para que todos los funcionarios de todos los lugares destino reciban el mismo trato y los sueldos sigan siendo competitivos. | UN | ويجب حل هذه المشكلة لكي يعامل جميع الموظفين على قدم المساواة في جميع مراكز العمل وتبقى اﻷجور تنافسية. |
Pero esto es sólo biología, así que seguro no será un problema para un genio como tú. | Open Subtitles | لكن هذا هو علم الاحياء فقط لذا انا واثقة انها ليست بالمشكلة لعبقري مثلك |
Podría ser un problema para mí. | Open Subtitles | قد تكون مُشكلة بالنسبة ليّ. |
Puesto que detectan a sus presas por ecolocalización, no tienen ningún problema para cazar en aguas turbias, pero capturar un pez en particular dentro del banco es bastante difícil. | Open Subtitles | بما أنَّها تكتشف الطريدة عن طريق الصدى... فليس لديها أي مُشكلة في الصيد عند المياه المُظلمة... ولكن إلتقاط الافراد من المجموعة هو أكثر صعوبة. |