ويكيبيديا

    "problemas complejos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشاكل المعقدة
        
    • مشاكل معقدة
        
    • تحديات معقدة
        
    • المسائل المعقدة
        
    • التحديات المعقدة
        
    • القضايا المعقدة
        
    • مسائل معقدة
        
    • المشكلات المعقدة
        
    • قضايا معقدة
        
    • للمشاكل المعقدة
        
    • مشاكل متشعبة
        
    • بقضايا معقدة
        
    • للتحديات المعقدة
        
    • للقضايا المعقدة
        
    • لمشاكل معقدة
        
    Así, nos preguntábamos si humanos y abejas pueden resolver problemas complejos de la misma manera. TED لذلك فكرنا فيما إذا كان البشر والنحل قد يحلون المشاكل المعقدة بنفس الطريقة.
    He aprendido que los problemas complejos exigen soluciones no convencionales. UN وتعلمت أن المشاكل المعقدة تحتاج إلى حلول غير تقليديــة.
    Sin embargo, aún quedan numerosos problemas complejos por resolver. Las actividades de mantenimiento de la paz han tenido tanto éxitos como fracasos. UN غير أن مشاكل معقدة كثيرة لا تزال بغير حل، وقد حققت عمليات حفظ السلام نجاحا كما أنها منيت بالفشل.
    Las situaciones de transición de un conflicto al desarrollo presentan oportunidades para recuperar parte del terreno perdido, pero plantean también problemas complejos. UN وحالات الانتقال من الصراع إلى التنمية تتيح فرصا لاسترداد ما فُقِدَ، بيد أنها تشكل تحديات معقدة.
    A pesar de los progresos considerables alcanzados en algunos ámbitos, somos conscientes de que África sigue afrontando numerosos problemas complejos. UN وعلى الرغم من التقدم الملحوظ في عدد من المجالات، ندرك أن أفريقيا لا تزال تواجه العديد من المسائل المعقدة.
    Los problemas complejos e interrelacionados del Afganistán requieren que la correspondiente respuesta sea integral, coherente y coordinada. UN إن التحديات المعقدة والمترابطة في أفغانستان تتطلب استجابة متكاملة ومتسقة ومنسقة بنفس القدر.
    Y al no entender los problemas complejos de nuestro tiempo, enfrentábamos ciertas implicaciones prácticas. TED وبفشلنا في فهم القضايا المعقدة في عصرنا، كنا نواجه آثارًا عملية معينة.
    Reconocen que la utilización de mercenarios plantea problemas complejos relacionados con los derechos humanos, la soberanía de los Estados, la impunidad y el derecho internacional. UN وهي تسلِّم بأن استخدام المرتزقة يثير مسائل معقدة لها صلة بحقوق الإنسان وسيادة الدول والإفلات من العقاب والقانون الدولي.
    La comunidad internacional es capaz de hacer frente a los desafíos que se le presentan y de resolver problemas complejos. UN إن المجتمع الدولي بوسعه مواجهة التحديات التي تواجهه وحل المشاكل المعقدة.
    Ambas partes dieron muestras de voluntad de solucionar problemas complejos relativos a la situación en Tayikistán con ánimo constructivo. UN وأبدى كلا الطرفين إرادة على حل المشاكل المعقدة الخاصة بالحالة في طاجيكستان بروح بنﱠاءة.
    Los problemas complejos relacionados con la crisis en la ex Yugoslavia han sido un motivo de especial preocupación para las Naciones Unidas en los últimos años. UN لقد كانت المشاكل المعقدة المتصلة باﻷزمة اليوغوسلافية شاغلا أساسيا لﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة.
    El objetivo del programa consiste en facilitarles la comprensión de problemas complejos en el contexto mundial y en desarrollar sus aptitudes analíticas. UN ويرمي إلى مساعدتهم في فهم المشاكل المعقدة في إطارها العالمي وفي تطوير مهاراتهم التحليلية.
    El objetivo del programa consiste en facilitarles la comprensión de problemas complejos en el contexto mundial y en desarrollar sus aptitudes analíticas. UN ويرمي إلى مساعدتهم في فهم المشاكل المعقدة في إطارها العالمي وفي تطوير مهاراتهم التحليلية.
    Benin considera que ese rumbo conduciría a problemas complejos en el funcionamiento de los órganos de las Naciones Unidas. UN وترى بنن أن اتباع هذا المسار سيؤدي إلى مشاكل معقدة في عمل هيئات اﻷمم المتحدة.
    El establecimiento de la paz mediante la diplomacia y el mantenimiento de la paz por medios militares y civiles nos plantea algunos problemas complejos. UN إن بناء السلم عن طريق القنوات الدبلوماسية وحفظ السلم بالوسائل العسكرية والمدنية ينطوي على مشاكل معقدة.
    La sociedad india se enfrente con muchos problemas complejos de esa naturaleza. UN ويواجه المجتمع الهندي مشاكل معقدة عديدة من هذا النوع.
    Pese a la participación de un mayor número de agentes y la mejora gradual de la capacidad operacional, siguen existiendo problemas complejos. UN ورغم مشاركة عدد أكبر من الجهات الفاعلة والتحسن التدريجي في القدرات التنفيذية، فما زالت هنالك تحديات معقدة.
    Se debe aumentar la participación y mejorar los recursos de tribunales independientes, imparciales y competentes para hacer frente a esos problemas complejos. UN ودعَوا إلى تعزيز مشاركة المحاكم المستقلة والنزيهة والمختصة وزيادة قدراتها على التصدي لتلك المسائل المعقدة.
    En esta encrucijada convergen problemas complejos de muy diversas esferas que son esenciales a la misión de las Naciones Unidas. UN فنحن نشهد تضافر التحديات المعقدة في طائفة من القضايا التي تقع في صميم رسالة الأمم المتحدة.
    Las actividades principales del Comité durante el período que abarca el informe incluyen una amplia gama de problemas complejos derivados de la aplicación de las medidas obligatorias. UN ٥ - شملت اﻷنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير مجموعة كبيرة من القضايا المعقدة الناشئة عن تنفيذ التدابير الالزامية.
    Los participantes comentaron que existían problemas complejos relacionados con el intercambio de datos entre países y entre organizaciones de un mismo país. UN ولاحظ المشاركون وجود مسائل معقدة تتعلق بتقاسم البيانات بين البلدان وكذلك بين المنظمات داخل البلد الواحد.
    La única manera de abordar estos problemas complejos es realizando un nuevo esfuerzo de colaboración internacional de alto nivel. UN إن الطريقة الوحيدة لمعالجة مثل هذه المشكلات المعقدة هي بذل جهــد جديــد، دولــي تعاونــي، رفيع المستوى.
    80. La ampliación de la integración regional también puede plantear problemas complejos para los países en desarrollo con respecto a la cooperación sobre normas ambientales, las cuales pueden tener consecuencias parecidas a las normas técnicas. UN ٠٨- كما أن توسيع نطاق التكامل الاقليمي قد يثير قضايا معقدة بالنسبة للبلدان النامية فيما يتعلق بالتعاون على صعيد المعايير البيئية التي قد تكون لها آثار مماثلة ﻵثار المعايير التقنية.
    Mayor porcentaje de problemas complejos que se resuelven en menos de tres días UN زيادة في النسبة المئوية للمشاكل المعقدة التي يتم حلها في غضون ثلاثة أيام
    En los informes del Secretario General y de la Comisión de cuotas se presentan problemas complejos. UN 52 - وأردف قائلا إن تقريري الأمين العام ولجنة الاشتراكات يشيران إلى مشاكل متشعبة.
    Reconoce que el continente africano es grande y tiene problemas complejos y a menudo de difícil solución que precisan enfoques multifacéticos. UN فاللجنة تسلم باتساع القارة الأفريقية وبأنها مليئة بقضايا معقدة تستعصي غالبا على الحل وتحتاج إلى نُهج متعددة الجوانب.
    Habida cuenta de que quedan muchos problemas complejos por resolver, deseo recomendar al Consejo de Seguridad que prorrogue el mandato de la UNIPSIL por un período de un año, hasta el 30 de septiembre de 2010. UN ومراعاة للتحديات المعقدة الكثيرة التي لا تزال قائمة، فإنني أود أن أوصي مجلس الأمن بتمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون لفترة سنة واحدة تنتهي في 30 أيلول/سبتمبر 2010.
    Nuestros actos tienen que regirse por compromisos firmes y la perseverancia en la búsqueda de soluciones sostenibles, pragmáticas y equitativas de los problemas complejos que amenazan nuestra propia existencia. UN فيجب أن تحكم أفعالنا التزامات راسخة بإيجاد حلول مستدامة وعملية وعادلة للقضايا المعقدة التي تهدد بالخطر وجودنا ذاته، ومثابرة على إيجاد تلك الحلول.
    2. Tras recordar los positivos resultados del séptimo período de sesiones de la Conferencia celebrado en Marruecos en 2001, el Presidente de la Conferencia en su séptimo período de sesiones dijo que la comunidad internacional había demostrado su capacidad de encontrar un consenso sobre soluciones concretas a problemas complejos. UN 2- أشار رئيس المؤتمر في دورته السابعة إلى النتائج الناجحة التي حققتها الدورة السابعة للمؤتمر التي عقدت في المغرب في عام 2001، وقال إن المجتمع الدولي قد أظهر قدرته على إيجاد حلول ملموسة وقائمة على توافق الآراء لمشاكل معقدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد