ويكيبيديا

    "problemas comunes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشاكل المشتركة
        
    • التحديات المشتركة
        
    • مشاكل مشتركة
        
    • المسائل المشتركة
        
    • تحديات مشتركة
        
    • للمشاكل المشتركة
        
    • القضايا المشتركة
        
    • المشاكل الشائعة
        
    • مسائل مشتركة
        
    • المشاكل العامة
        
    • الشواغل المشتركة
        
    • للتحديات المشتركة
        
    • مسائل عامة
        
    • المشكلات المشتركة
        
    • مشاكلنا المشتركة
        
    No existe ningún otro mecanismo mundial que permita a los países resolver los problemas comunes sobre una base tan universal de participación equitativa. UN ولا توجد أي آلية عالمية أخرى تسمح للبلدان بتسوية المشاكل المشتركة على مثل هذا اﻷساس العالمي من المساواة في المشاركة.
    problemas comunes para conseguir los productos previstos UN المشاكل المشتركة في تنفيذ النواتج المقررة
    También ha promovido intercambios entre las ciudades asociadas, con el objetivo de intercambiar experiencias sobre cómo abordar problemas comunes. UN ويقوم كذلك بتشجيع المبادلات بين المدن الشريكة والتي يتوخى منها مشاطرة التجارب في معالجة المشاكل المشتركة.
    Todas las naciones tenían que colaborar para determinar los problemas comunes y compartir ideas. UN وينبغي لجميع الدول العمل معاً من أجل تحديد التحديات المشتركة وتبادل الأفكار.
    En el curso de ellas se comprobó que existían problemas comunes a la mayoría de las oficinas visitadas: UN وقد لوحظت، خلال عمليات مراجعة الحسابات، مشاكل مشتركة بين أغلبية المكاتب التي تمت زيارتها، وهي:
    Sin embargo, se observaron ciertos problemas comunes en relación con la aplicación de esos delitos. UN ولكن لوحظ عدد من المسائل المشتركة بشأن معالجة تلك الجرائم.
    El multilateralismo es la única manera de resolver los problemas comunes en forma sustantiva y de garantizar un futuro para todos nosotros. UN وتعددية الأطراف هي السبيل الوحيد الذي يمكن به حل المشاكل المشتركة بطريقة ملموسة، يمكن تأمين المستقبل فيها لنا جميعا.
    La posición de Lituania no ha cambiado: la negociación es el único medio civilizado de resolver los problemas comunes. UN وموقف ليتوانيا لم يتغير، وهو أن المفاوضات هي الوسيلة المتحضرة الوحيدة لحل المشاكل المشتركة.
    Ese enfoque puede servir para poner de manifiesto los problemas comunes, fortalecer la comprensión mutua y coadyuvar al hallazgo de soluciones aceptables para todos. UN ويمكن أن يساعد هذا النهج في تحديد المشاكل المشتركة وتدعيم التفاهم المتبادل وتيسير اﻷخذ بحلول مقبولة بصفة عامة.
    Sirven asimismo para establecer redes entre los organismos encargados de la competencia de los países de la CEE para que intercambien experiencias sobre problemas comunes. UN وتساعد أيضا على وضع شبكات فيما بين هيئات المنافسة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية من أجل تبادل الخبرات حول المشاكل المشتركة.
    Además, en su calidad de naciones vastas y populosas, comparten cierto número de problemas comunes. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإنها تتقاسم، بوصفها بلدانا شاسعة مكتظة بالسكان، عددا من المشاكل المشتركة.
    Ahora es preciso crear asociaciones, resolver los problemas comunes y crear nuevas oportunidades, mediante la unión de todos los protagonistas. UN ويجب اﻵن إنشاء شراكة وحل المشاكل المشتركة بتوفير إمكانات جديدة تفرض مشاركة جميع اﻷطراف المعنية.
    Espero con interés trabajar con todos los Miembros con ese espíritu a medida que enfrentemos nuestros problemas comunes. UN وإنني أتطلع إلى العمل معكم كافة بهذه الروح نفسها لكي نجابه التحديات المشتركة الماثلة أمامنا.
    Los consejos de asesoramiento para negocios también deberían servir de foro donde las partes asumieran el compromiso de proponerse resolver los problemas comunes. UN وينبغي أيضا استخدام مجلس تقديم المشورة كمنتدى تلتزم فيه اﻷطراف بمواجهة التحديات المشتركة.
    El mundo necesita un mecanismo multilateral efectivo para hacer frente a los problemas comunes. UN والعالم بحاجة إلى آلية فعالة متعددة اﻷطراف لمواجهة التحديات المشتركة.
    Sin embargo, todos esos países se enfrentan a problemas comunes, especialmente a la pobreza. UN بيد أن جميع هذه البلدان تواجه مشاكل مشتركة ومنها بوجه خاص الفقر.
    Sin embargo, se observaron varios problemas comunes relativos a los criterios para determinar la existencia de esos delitos. UN ولكن لوحظ عدد من المسائل المشتركة بشأن معالجة تلك الجرائم.
    La protección del medio ambiente, la seguridad nuclear y los nuevos tipos de epidemias constituyen problemas comunes a los que hay que hacer frente debidamente. UN أما حماية البيئة والسلامة النووية واﻷنواع الجديدة من اﻷوبئة، فتشكل تحديات مشتركة علينا أن نتصدى لها على نحو ملائم.
    La reunión tenía por objeto hallar soluciones a problemas comunes y examinar y aprobar proyectos, entre otros, los siguientes: UN وكان الغرض من هذا الاجتماع هو ايجاد حلول للمشاكل المشتركة ودراسة وإقرار مشاريع تشمل فيما تشمل:
    La red también ofrecerá nuevas oportunidades para el intercambio de información y el fomento de un diálogo constructivo sobre problemas comunes. UN وستقدم الشبكة أيضاً فرصاً جديدة لتبادل المعلومات ولتعزيز الحوار البناء حول القضايا المشتركة.
    Por lo tanto, en la primera etapa, el proyecto busca métodos no tradicionales que hayan resultado útiles para resolver problemas comunes. UN ولذا، يبحث المشروع في مرحلته اﻷولى عن نُهُج غير شائعة أثبتت نجاحها في حل المشاكل الشائعة.
    Entre otros problemas comunes importantes cabe mencionar que en todos los sectores había líderes de mercado, que la reglamentación jurídica era un factor determinante para el suministro de información y que existían grandes deficiencias en la actualidad en cuanto al intercambio de información. UN وتمثلت مسائل مشتركة أخرى في وجود شركات مهيمنة على السوق في جميع القطاعات، وفي أن التنظيم القانوني عامل مساهم في توفير المعلومات، وأن تبادل المعلومات تعتريه حالياً ثغرات كبيرة.
    Hemos observado un empeoramiento apreciable de problemas comunes en Ucrania como consecuencia de la reestructuración de la economía y del cambio hacia el sistema de mercado. UN ونلاحظ أيضــــا أن المشاكل العامة في أوكرانيا تزداد سوءا نتيجة ﻹعــادة هيكلة الاقتصاد والانتقال إلى نظام السوق.
    En este contexto, también debemos instar a que unamos nuestros esfuerzos a fin de crear el mecanismo apropiado para encarar los problemas comunes vinculados con la familia, los niños, las mujeres, las personas de edad, los discapacitados, así como la provisión de servicios adecuados de educación y salud, y otros servicios. UN وفي هذا السيـــاق أيضا ندعو إلى تكاتف الجهود العالمية نحو إنشاء اﻵليات المناسبة لاحتواء الشواغل المشتركة المتصلة باﻷسرة والطفل والمرأة وكبار السن والمعوقين وخدمات التعليــم والصحــة وغيرها.
    Cabe encomiar a las partes por su firme decisión de hacer frente a los problemas comunes. UN ويستحق الطرفان الثناء للتصميم الشديد الذي يظهرانه في التصدي للتحديات المشتركة التي تواجهما.
    24. Se observaron varios problemas comunes en relación con la aplicación del artículo 31, relativo a embargo preventivo, incautación y decomiso. UN 24- لوحظت عدة مسائل عامة بشأن تنفيذ المادة 31، المتعلقة بالتجميد والحجز والمصادرة.
    Mediante nuestras deliberaciones, podemos aprender a resolver nuestros problemas comunes, utilizando a las Naciones Unidas y sus organismos especializados como medios de progreso. UN وعن طريق مداولاتنا يمكننا أن نتعلم كيف نحل المشكلات المشتركة مستفيدين من اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة كأداة للتقدم.
    La solidaridad también es un deber, el de abordar conjuntamente los desafíos múltiples y los problemas comunes, ya sean los del Norte o los del Sur. UN والتضامن يستتبع أيضا التزامنا بواجب مواجهة مشاكلنا المشتركة وتحدياتنا المشتركة ســواء جئنا من الشمــال أو من الجنوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد