ويكيبيديا

    "problemas nuevos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التحديات الجديدة
        
    • تحديات جديدة
        
    • مشاكل جديدة
        
    • القضايا الناشئة
        
    • المشاكل الجديدة
        
    • المسائل الجديدة
        
    • القضايا الجديدة
        
    • مسائل جديدة
        
    • المشاكل الناشئة
        
    • قضايا جديدة
        
    • بتحديات جديدة
        
    • القضايا المستجدة
        
    • التحديات الناشئة
        
    • التحدّيات الجديدة
        
    Existen algunos problemas nuevos y viejos que la economía de Cuba -- y su población -- deberán encarar en 2010. UN وهناك عدد من التحديات الجديدة والقديمة التي سيتعين على الاقتصاد الكوبي وسكان كوبا مواجهتها في عام 2010.
    También hacemos frente a distintos problemas nuevos que están ocasionando retrocesos en los esfuerzos por alcanzar las metas y los objetivos establecidos. UN ونواجه أيضا مختلف التحديات الجديدة والناشئة التي تسبب التراجع في الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف والمقاصد المحددة.
    Esas migraciones son una parte importante de las transformaciones económicas que se están produciendo en el mundo y plantean importantes problemas nuevos. UN إن هذه الهجرات جزء هام من التحولات الاقتصادية التي تحدث في شتى أنحاء العالم، وتفرض تحديات جديدة خطيرة.
    Hemos obtenido algunos resultados y hemos encontrado otros problemas nuevos. UN وقد حققنا بعض النتائج وواجهنا مشاكل جديدة.
    El Departamento examinará problemas nuevos y promoverá el intercambio de las experiencias y las mejores prácticas a nivel nacional, fomentando así la sinergia entre las actividades normativas, analíticas y operacionales. UN وسوف تقوم اﻹدارة باستعراض القضايا الناشئة والتشجيع على اقتسام الخبرات وأفضل الممارسات على الصعيد الوطني، على نحو يؤدي إلى زيادة التداؤب بين اﻷنشطة التشريعية والتحليلية والتنفيذية.
    Eso ha añadido dimensiones nuevas a los problemas usuales de la gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz y ha generado una diversidad de problemas nuevos. UN وقد أعطى ذلك أبعادا جديدة للمشاكل المعتادة ﻹدارة عمليات حفظ السلم وأوجد مجموعة متنوعة من المشاكل الجديدة.
    Como ha quedado dicho, el mundo atraviesa un período de gran desasosiego, y durante la presidencia francesa del G20 ha surgido toda una pléyade de problemas nuevos que no habían sido abordados por el Grupo. UN والعالم، كما يقولون، هو في حالة اضطراب شديد، كما أثارت مجموعة العشرين برئاسة فرنسا مجموعة من المسائل الجديدة التي لم يسبق للمجموعة أن نظرت فيها.
    Los problemas nuevos e incipientes del desarrollo sostenible incluían la crisis económica y financiera y las crisis alimentaria y energética. UN 33 - من القضايا الجديدة والناشئة في مجال التنمية المستدامة الأزمة المالية والاقتصادية، وأزمتا الغذاء والطاقة.
    La extensión del sistema político, económico y social de la parte occidental del Estado al territorio de la antigua República Democrática Alemana ha planteado problemas nuevos, difíciles y sensibles. UN وإن توسيع نطاق النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي للجزء الغربي من الدولة بحيث شمل أراضي الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة، قد طرح مسائل جديدة وصعبة وحساسة.
    :: Reforzar sus propias capacidades para dar respuesta a los problemas nuevos e incipientes, incluida la resolución de conflictos UN :: تعزيز قدراتها على مواجهة التحديات الجديدة والناشئة، بما في ذلك تسوية النزاعات
    Publiqué un informe sobre el examen en el que se detallaban los progresos realizados, los problemas pendientes y los problemas nuevos que afrontaba África. UN وأصدرتُ تقريرا يستعرض التقدم المحرز والتحديات المستمرة، فضلا عن التحديات الجديدة والناشئة التي تواجه أفريقيا.
    La Agenda 2063 se apoya en los avances logrados hasta la fecha por África para hacer frente a problemas nuevos y persistentes. UN ويهدف جدول أعمال 2063 إلى استثمار الإنجازات التي تحققت حتى الآن في أفريقيا ومعالجة التحديات الجديدة والمستمرة.
    Esas migraciones son una parte importante de las transformaciones económicas que se están produciendo en el mundo y plantean importantes problemas nuevos. UN إن هذه الهجرات جزء هام من التحولات الاقتصادية التي تحدث في شتى أنحاء العالم، وتفرض تحديات جديدة خطيرة.
    Sin embargo, los mercados han manifestado una tendencia a experimentar fluctuaciones importantes, lo que plantea problemas nuevos y difíciles a las autoridades financieras y a la comunidad internacional. UN غير أن اﻷسواق أظهرت نزوعا نحو التقلبات الضخمة، التي فرضت تحديات جديدة صعبة على السلطات المالية وعلى المجتمع الدولي.
    El actual contexto humanitario en Colombia y en la región circundante plantea problemas nuevos y más complejos al ACNUR. UN ويطرح الوضع الإنساني الراهن في كولومبيا والمنطقة المحيطة بها تحديات جديدة وأكثر تعقيداً أمام المفوضية.
    La metamorfosis del comercio ilícito durante el último decenio ha creado problemas nuevos y difíciles para nuestra región. UN إن التغير الذي حصل في التجـــارة غير المشروعة طوال العقد الماضي أوجد لمنطقتنا مشاكل جديدة ومعقدة.
    Había problemas nuevos, pero las soluciones no eran diferentes a las de otros retos actuales. UN وصحيح أن هنالك مشاكل جديدة لكن النُهج لا تختلف عن تلك المتعلقة بالتحديات القائمة.
    El Comité subrayó que se ocuparía de cuestiones que tuvieran proyección en el futuro y que destacaría los problemas nuevos, haciendo especial hincapié en los países en desarrollo. UN وأكدت اللجنة أن المواضيع التي ستتطرق إليها ستكون مواضيع تطلعية حيث تسلط اﻷضواء على القضايا الناشئة مع تركيز خاص على البلدان النامية.
    El Departamento examinará problemas nuevos y promoverá el intercambio de las experiencias y las mejores prácticas a nivel nacional, fomentando así la sinergia entre las actividades normativas, analíticas y operacionales. UN وسوف تقوم اﻹدارة باستعراض القضايا الناشئة والتشجيع على اقتسام الخبرات وأفضل الممارسات على الصعيد الوطني، على نحو يؤدي إلى زيادة التداؤب فيما بين اﻷنشطة المعيارية والتحليلية والتنفيذية.
    El mundo se encuentra ante una serie de problemas nuevos y aterradores que exigen la adaptación de las Naciones Unidas y la revitalización de sus recursos. UN إن العالم يواجه مجموعة رهيبة من المشاكل الجديدة التي تتطلب من اﻷمم المتحدة أن تكيف مواردها وتجدد نشاطها.
    problemas nuevos e incipientes UN المسائل الجديدة والناشئة
    Chipre y Finlandia están examinando y reestructurando sus organizaciones forestales para enfrentarse con mayor eficacia a los problemas nuevos e incipientes. UN وتعكف قبرص وفنلندا على مراجعة أوضاع منظماتها المعنية بالغابات وإعادة هيكلتها كي تتمكن من معالجة القضايا الجديدة والناشئة على نحو أنجع.
    El componente actual de formación sobre bienestar familiar se ampliará de manera que incluya los problemas nuevos y emergentes de la salud reproductiva, los derechos de procreación y la igualdad y la equidad entre los sexos. UN وسيتم توسيع الجزء الخاص بالتدريب بشأن رفاهة الأسرة بحيث يشمل أيضاً مسائل جديدة وناشئة متصلة بالصحة الانجابية والحقوق الانجابية ومساواة الجنسين وتكافؤهما.
    En muchos casos problemas nuevos y persistentes, por sí solos y en combinación, adquieren un alcance no sólo mundial sino también pluridimensional. UN ويتضح في حالات كثيرة أن اجتماع المشاكل الناشئة والمشاكل المستديمة لا يتصف بطابع عالمي فحسب بل يتسم بتعدد الأبعاد أيضا.
    Aunque el derecho internacional en vigor contiene disposiciones que rigen la utilización de mercenarios, el uso de sustitutos en el ciberespacio plantea problemas nuevos e importantes con consecuencias de amplio alcance. UN ومع أن القانون الدولي الساري يتضمن أحكاما تحكم استخدام المرتزقة، فإن استخدام الوسائل غير المباشرة يثير قضايا جديدة وهامة ذات تداعيات واسعة النطاق.
    Si bien una de sus principales funciones hasta ese momento había sido la de impedir un peligroso enfrentamiento Este-Oeste, el control de armamentos se enfrenta actualmente a problemas nuevos. UN فلئن كانت وظائفه الرئيسية حتى ذلك الوقت تتمثل في منع مواجهة خطيرة بين الشرق والغرب، فإنه يواجه اﻵن بتحديات جديدة.
    - Detectar problemas nuevos y emergentes con respecto a los cuales la UNCTAD puede enriquecer el debate y ofrecer puntos de vista diferentes. UN تحديد القضايا المستجدة والناشئة التي يمكن للأونكتاد أن يدلي فيها بدلوه لإثراء النقاش وطرح وجهات نظر مغايرة.
    Además de eso, los problemas nuevos como el cambio climático estaban complicando la situación. UN وبالإضافة إلى ذلك، تساهم التحديات الناشئة مثل تغير المناخ في تعقيد الموقف.
    Las delegaciones reiteraron su apoyo a que el ACNUR, guiándose por su mandato, hiciera frente a problemas nuevos o que persistieran. UN وقد كررت الوفود من جديد الإعراب عن دعمها لنهج المفوضية، مسترشدة بولايتها، للتعامل مع التحدّيات الجديدة والمستمرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد