En el proyecto de artículos figuran todos los elementos necesarios para resolver los problemas prácticos que pueden plantearse en esa esfera. | UN | وقد اشتملت مشاريع المواد على جميع العناصر اللازمة لحل المشاكل العملية التي يمكن أن تنشأ في هذا المجال. |
Teniendo en cuenta que las sanciones en sí eran un instrumento jurídico útil, la propuesta también planteaba algunos problemas prácticos. | UN | ونظرا لأن الجزاءات تُشكل في حد ذاتها أداة مشروعة ومفيدة، فإن المقترح يثير أيضا بعض المشاكل العملية. |
En los artículos 7, 8 y 9 se abordan fundamentalmente problemas prácticos. | UN | وتعالج المواد ٧ و ٨ و ٩ أساسا مشاكل عملية. |
Sería desafortunado que los inspectores de la UNMOVIC tuviesen problemas prácticos al empezar su trabajo en el Iraq. | UN | وسيكون من سوء الطالع أن يواجه مفتشو اللجنة مشاكل عملية لدى بدئهم العمل في العراق. |
problemas prácticos Y CUESTIONES RELACIONADAS CON LA APLICACIÓN DE LAS NORMAS INTERNACIONALES DE AUDITORÍA | UN | التحديات العملية والاعتبارات ذات الصلة في مجال تنفيذ المعايير الدولية لمراجعة الحسابات |
Estos problemas prácticos han intensificado aún más la complejidad del procedimiento de apelación. | UN | وقد أضفت هذه المشاكل العملية المزيد من التعقيد على إجراءات الاستئناف. |
Por consiguiente, debemos centrar nuestros esfuerzos en resolver los problemas prácticos y aprovechar todas las posibilidades para ampliar las bases comunes. | UN | ولذلك ينبغي أن نركز جهودنا على حل المشاكل العملية واستغلال كل الامكانيات لتوسيع نطاق القاعدة المشتركة. |
La mayor parte de su labor tiene relación con la asistencia técnica para ayudar a los países en desarrollo a resolver los problemas prácticos relacionados con el proceso comercial. | UN | وكثير من أعمالها يتعلق بالمساعدة التقنية الموجهة لمساعدة البلدان النامية في المشاكل العملية المرتبطة بنقل البضائع. |
Debo decir que bilateralmente he puesto en conocimiento de la delegación de Australia la preocupación acerca de los problemas prácticos a que nos enfrentamos. | UN | ويجب أن أقول إنني أعربت للممثل الاسترالي على نحو ثنائي عن القلق بشأن المشاكل العملية التي نواجهها. |
La exposición por cada Estado de los problemas prácticos que haya encontrado facilitaría la preparación de un texto autorizado, que debe garantizar que no se ponga en peligro el derecho fundamental de toda persona a una nacionalidad. | UN | وإعداد نص ذي حجية خليق بأن يستفيد مما تقدمه الدول من بيانات تصف المشاكل العملية المواجهة في هذا الخصوص، وينبغي أن يكفل النص عدم تهديد اﻷفراد في حقهم اﻹنساني اﻷساسي في الجنسية. |
Lo importante es trabajar más y resolver problemas prácticos de forma seria. | UN | والشيء المهم هو العمل بجد أكبر وحل المشاكل العملية بطريقة عملية. |
Existen numerosos problemas prácticos para aceptar esta sugerencia. | UN | وهناك مشاكل عملية عديدة ينطوي عليها قبول هذا الاقتراح. |
Los países receptores acogen también con particular reconocimiento la prestación de asistencia bilateral directa para hacer frente a problemas prácticos concretos. | UN | كذلك، فإن البلدان المتلقية تقدر بدرجة كبيرة المساعدة الثنائية المباشرة في معالجة مشاكل عملية محددة. |
Esto contribuyó sustancialmente a los muchos problemas prácticos que se plantearon durante las elecciones. | UN | وقد أسهم هذا إلى حد كبير في إيجاد مشاكل عملية كثيرة نشأت أثناء عملية الاقتراع. |
También plantean otros problemas prácticos, como el reembolso o la recuperación de los gastos de remoción. | UN | ويثير الحطام أيضا مشاكل عملية مثل رد تكاليف إزالة الحطام أو استردادها. |
Así pues, resulta evidente que la Asamblea General debe encontrar soluciones a esos problemas prácticos. | UN | وخلق هذا حاجة جلية إلى أن تجد الجمعية العامة حلولا لهذه التحديات العملية. |
El Sr. Chen opinó que había que ocuparse más de los problemas prácticos que de la definición de la pobreza en sí misma. | UN | وأعرب السيد تشين عن رأي مفاده أنه ينبغي زيادة التشديد على التحديات العملية وليس على تعريف الفقر نفسه. |
Para integrar una sala de tres magistrados existen problemas prácticos y logísticos. | UN | وتوجد تحديات عملية ولوجستية في تجميع فريق من ثلاثة قضاة. |
Ya sea que opten o no por aquellas que ha recomendado el Secretario General, es indispensable que se pronuncien al respecto puesto que ello permitirá que la Secretaría resuelva los problemas prácticos que plantea la aplicación de las medidas elegidas. | UN | وسواء وافقت أم لم توافق على التدابير التي أوصى بها اﻷمين العام، فلابد لها من أن تقوم بعمليات اختيار لكي تتمكن اﻷمانة العامة عندئذ من تسوية المسائل العملية التي ستطرحها مسألة تنفيذ التدابير المختارة. |
También se señaló que la aplicación del artículo 82 planteaba problemas prácticos, tanto para la Autoridad como para los Estados productores. | UN | ولوحظ كذلك أن تنفيذ المادة 82 يثير مسائل عملية لدى السلطة ولدى فرادى الدول المنتجة أيضا. |
El proyecto de artículo no parece abordar los problemas prácticos que ello entraña. | UN | ولا يبدو أن مشاريع المواد تعالج المشكلات العملية التي قد تنجم عن ذلك. |
Teniendo en cuenta los problemas prácticos y políticos, no está clara la importancia que debe otorgarse al hecho de no presentar objeciones a una reserva. | UN | ونظراً للمشاكل العملية والسياسية، فليس من الواضح ماذا يترتب على عدم القيام بالاعتراض على التحفظ. |
También se plantean problemas prácticos; por ejemplo, en el texto español de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares, de 1963, los títulos de los puestos diplomáticos figuran sólo en género masculino. | UN | فهناك أيضا مشكلة عملية: على سبيل المثال، النص الاسباني لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية الصادر عام 1963 يستخدم فحسب صيغة المذكر بالنسبة للوظائف الدبلوماسية. |
Este foro ha demostrado ser indispensable para tratar problemas prácticos que afectan a los representantes de los Estados Miembros ante las Naciones Unidas. | UN | وثبت أن اللجنة لا غنى عنها في التصدى للمسائل العملية التي يواجهها ممثلو الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
En las actividades dirigidas a lograr el desarme nuclear, los Estados poseedores de armas nucleares tropiezan con diversos problemas prácticos, y se espera que gracias a un mayor conocimiento de estos problemas la comunidad internacional pueda entender más profundamente cómo avanzar en el desarme nuclear. | UN | تواجه الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، في مساعيها الرامية إلى نزع السلاح النووي، قضايا عملية مختلفة، ومن المتوقع أن تتيح زيادة التعرف على هذه القضايا العملية تعميق فهم المجتمع الدولي لكيفية الاضطلاع بنزع السلاح النووي. |
Según el Secretario Ejecutivo, hubo problemas prácticos para aplicar el enfoque temático y es probable que la cuestión se vuelva a examinar. | UN | ١٠ - ووفقا لما ذكره اﻷمين التنفيذي، هناك صعوبات عملية تواجه تشغيل النهج المواضيعي، وأنه من المرجح إعادة النظر في اﻷمر. |
La conferencia fue particularmente útil para detectar problemas prácticos y compartir la experiencia de quienes ya habían adoptado medidas prácticas para la aplicación de las NIIF que guardaban particular relación con los países con economías en transición. | UN | وكان هذا المؤتمر مفيداً بصفة خاصة في تحديد التحديات التطبيقية وفي تقاسم خبرات الجهات التي اتخذت بالفعل خطوات عملية في تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Por ejemplo, el Manual sólo dedica un 11% del espacio total a los datos sobre precios, principalmente cuestiones de definición en lugar de los problemas prácticos que implica su reunión. | UN | وعلى سبيل المثال، فالكتيب يكرس ما لا يقل عن ١١ في المائة من مجموعة حجمه لبيانات اﻷسعار ومعظمها قضايا تعريفية لا قضايا عملية تتعلق بجمع البيانات. |
La aplicación, en cambio, es la tarea más difícil, y los problemas prácticos que plantea suelen subestimarse enormemente. | UN | والتنفيذ، بالمقابل، هو المهمة الأكثر صعوبة، حيث كثيراً ما يُستهان إلى حد كبير بالتحديات العملية التي ينطوي عليها تنفيذ المعايير. |