ويكيبيديا

    "problemas que no" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشاكل التي لا
        
    • مشاكل لم
        
    • المشاكل التي لم
        
    • مشاكل لا
        
    • تحديات لا
        
    • وهي مشاكل ﻻ
        
    • مشكلة لم
        
    • للمشاكل التي لا
        
    Si consideramos las aguas subterráneas, esta definición presenta una serie de problemas que no es posible analizar en detalle en este documento. UN وعنــد النظر إلى المياه الجوفية، يشكل هذا التعريف عددا من المشاكل التي لا يمكن مناقشتها بالتفصيل في هذا المقام.
    Las Naciones Unidas pueden contribuir a advertir problemas que no se prestan a soluciones rápidas o fáciles, a informar sobre ellos y a mantener el interés internacional en esos problemas. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تساعد على لفت الاهتمام إلى المشاكل التي لا تستجيب للحلول السريعة أو السهلة وعلى توفير المعلومات عنها واستمرار الاهتمام الدولي بها.
    Francia propone que la Presidencia se ocupe de esos problemas, que no se pueden prever al adoptar la decisión y no dependen de la aplicación de leyes nacionales de procedimiento. UN وتقترح فرنسا أن تضطلع الرئاسة بتسوية هذه المشاكل التي لا يمكن التفكير فيها كلها عند اتخاذ القرار، والتي ليست لها علاقة بتطبيق قوانين اﻹجراءات الوطنية.
    Volviendo al tema del medio ambiente, mi delegación sostiene que, en gran medida, nuestras islas han heredado problemas que no siempre han sido provocados por nosotros. UN وعودة إلى موضوع البيئة، يطرح وفدي الرأي القائل بأن جزرنا ورثت، إلى حد كبير، مشاكل لم تكن دائما من صنعنا.
    Ese es uno de los problemas que no tenía en donde vivía. Open Subtitles هذه إحدى المشاكل التي لم ارتكبها. بالمكان الذي عشت به.
    Son problemas que no respetan fronteras, que ningún país, grande o pequeño, rico o pobre, puede resolver por sí solo. UN وهي تمثل مشاكل لا تعرف الحدود ويعجز أي بلد بمفرده عن حلها، كبيرا كان أو صغيرا، غنيا كان أو فقيرا.
    Estas delegaciones también subrayaron que la interacción entre tales cuestiones podría generar problemas que no se abordaban en las políticas actuales. UN وشددت هذه الوفود أيضا على أن العلاقة التفاعلية بين هذه القضايا يمكن أن تنتج تحديات لا تعالج في ظل السياسات الحالية.
    La reciente Conferencia de El Cairo reveló la necesidad urgente de medidas eficaces para afrontar los problemas de la población y el desarrollo, problemas que no se pueden resolver sin reconocer plenamente las funciones esenciales de la mujer. UN وقد كشف مؤتمر القاهرة اﻷخير عن الحاجة الملحة الى اتخاذ التدابير الفعالة للتغلب على المشاكل السكانية واﻹنمائية، وهي مشاكل لا يمكن حلها دون التسليم بالدور الرئيسي للمرأة.
    Éstas nos ayudan a resolver problemas que no podemos resolver individualmente y a fijar límites al comportamiento inaceptable. UN فهذه المؤسسات تساعدنا على حل المشاكل التي لا يمكن أن نحلها بمفردنا وتساعدنا على وضع حدود للسلوك المقبول.
    De hecho, deben aprovechar los mecanismos institucionales existentes para abordar problemas que no pueden resolverse a nivel nacional. UN وينبغي في الواقع أن تستغل الآليات المؤسسية القائمة لمعالجة المشاكل التي لا يمكن حلها على الصعيد القطري.
    De hecho, deben aprovechar los mecanismos institucionales existentes para abordar problemas que no pueden resolverse a nivel nacional; UN وينبغي في الواقع أن تستغل الآليات المؤسسية القائمة لمعالجة المشاكل التي لا يمكن حلها على الصعيد القطري؛
    Son los problemas que no puedes resolver. Open Subtitles وإنّما المشاكل التي لا يُمكنك حلّها.
    Si la asistencia que prestan todos los Estados Miembros alcanzara ese nivel, podrían resolverse muchos de los problemas que no se afrontan adecuadamente por falta de recursos. UN ولو كانت جميع الدول قد حققت ذلك الهدف، وليست قلة قليلة منها، ﻷمكن حل كثير من المشاكل التي لا تطرق حاليا على النحو المناسب بسبب الافتقار الى اﻷموال.
    Aunque el país cumple con las obligaciones que ha asumido en esta esfera, se enfrenta con un número considerable de problemas que no puede resolver por sí sola. UN ولئن كانت أوكرانيا تفي بالتزاماتها الدولية في هذا الميدان، فهي تواجه عدداً لا بأس به من المشاكل التي لا يسعها حلها بمفردها.
    La comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos por resolver estos problemas, que no sólo obstaculizan el desarrollo sostenible, sino que ponen en peligro la estabilidad y la seguridad de los Estados, particularmente de los países de acogida. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لحل تلك المشاكل التي لا تمثل فقط عقبة رئيسية أمام التنمية المستدامة، بل تهدد أيضا استقرار الدول وأمنها، ولا سيما البلدان المضيفة.
    En la práctica surgieron problemas que no se habían previsto cuando se creó el Tribunal. UN وقد ظهرت في غضون التنفيذ مشاكل لم تكن متوقعة إبان إنشاء المحكمة.
    ¿Cómo vamos a resolver los problemas que no entendíamos fundamentalmente, que no podíamos seguir en tiempo real, y donde las personas que trabajan en esos temas nos eran invisibles y a veces eran invisibles entre sí? TED كيف يمكننا حل مشاكل لم نفهمها أساسًا، لم نتمكن من رصدها أثناء حدوثها فعليًا، وحيث كان الأشخاص الذين يعملون على هذه القضايا غير مرئيين لنا، وغير مرئيين أحيانًا لبعضهم البعض؟
    En particular, la práctica internacional a partir de la adopción de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados ha demostrado que las reservas plantean problemas que no están previstos en esa Convención. UN لقد برهنت الممارسة الدولية بخاصة منذ اعتماد اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات على أن التحفظات تفرض مشاكل لم تعالج في هذه الاتفاقية.
    Son muchos los problemas que no se han resuelto y que requieren la adopción de medidas concertadas tanto en el plano nacional como en el internacional. UN وهناك كثير من المشاكل التي لم تسو بعد، والتي تتطلب اتخاذ اجراءات متسقة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Algunos de los cambios ocurridos durante estos cinco años en la perspectiva mundial han sido favorables, y muchos de ellos pueden atribuirse a esta Organización, que bajo la égida de su distinguido Secretario General se ha esforzado por cumplir el mandato de su Carta y por encontrar los medios y arbitrios para hacer frente a problemas que no fueron necesariamente previstos por los redactores de esa Carta. UN في هذه اﻷعوام الخمسة كانت بعض التغيرات على المستوى العالمي مؤاتية، والكثير منها يعزى لهذه المنظمة التي ما برحت، في ظل قيادة أمينها العام القدير، تسعى للوفاء بولاية ميثاقها وتجد السبل والوسائل اللازمة للتكيف مع المشاكل التي لم يكن قد صورها بالضرورة واضعو الميثاق.
    Si vuelve a acercárseme, le daré tantos problemas que no sabrá de dónde le vienen. Open Subtitles دعني وشأني أو ستقع في مشاكل لا نهاية لها
    La creciente complejidad y la naturaleza sistémica de la labor de la Dependencia continuaron planteando problemas que no se pueden resolver únicamente con las medidas descritas anteriormente. UN لا يزال تزايد تعقيد عمل الوحدة وطبيعة عملها الذي يغطي المنظومة ككل أمرا يضع تحديات لا يمكن مواجهتها إلا بالتدابير الوارد بيانها أعلاه.
    Así pues, es evidente que, por lo que atañe a la nacionalidad de las personas jurídicas, la sucesión de Estados puede ocasionar conflictos negativos (apatridia) o positivos (doble nacionalidad o nacionalidades múltiples), problemas que no tienen únicamente un carácter académicoCf. UN ١٥٢ - ومن البديهي إذن أن خلافة الدول، فيما يتعلق بجنسية اﻷشخاص الاعتباريين، يمكن أن تسفر عن تنازعات سلبية )انعدام الجنسية( أو تنازعات إيجابية )الجنسية المزدوجة أو الجنسيات المتعددة(، وهي مشاكل لا تكتسي فقط طابعا أكاديميا)٢٦٧(.
    Cuando pensábamos juntos y no existían problemas que no pudiéramos resolver. Open Subtitles عندما نضع رؤوسنا معا، لم تكن هناك مشكلة لم نتمكن من حل.
    Son el único foro que puede ocuparse de la gestión cooperativa de aquellos problemas que no conocen fronteras. UN فهي المحفل الوحيد الذي يمكنه التعامل مع الإدارة التعاونية للمشاكل التي لا تعترف بالحـدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد