Las ejecuciones no se llevaban a cabo en lugares públicos, aunque en los programas de televisión que trataban de problemas relacionados con la delincuencia se hacía referencia a ellas. | UN | وقال إن الاعدام لا ينفذ علنا، ولكن البرامج التلفزيونية تشير اليها عندما تعالج المشاكل المتصلة بالاجرام. |
La Comisión convino con el Director Ejecutivo en que los problemas relacionados con la reunión de datos eran extremadamente complejos y no sería fácil resolverlos. | UN | وأبدت اللجنة اتفاقها في الرأي مع المدير التنفيذي على أن المشاكل المتصلة بجمع البيانات تتسم بشدة التعقد ولن يتسنى حلها بسهولة. |
Al mismo tiempo, destaca los problemas relacionados con la eficacia y la funcionalidad, que tanto preocupan a algunos de nosotros. | UN | وفي نفس الوقت يشير أيضا إلى المشاكل المتعلقة بالفعالية وبسير العمل اللذين يشكلان مصدر قلق للعديد منا. |
El Comité toma nota asimismo de los problemas relacionados con la economía de transición y de que la situación de los niños ha empeorado al haber aumentado la pobreza y el desempleo. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك المشاكل المرتبطة باقتصاد التحول وأن حالة اﻷطفال قد ساءت نتيجة ازدياد الفقر والبطالة. |
También se informó a la Comisión Consultiva de que el atraso se debía a problemas relacionados con la traducción y la corrección de pruebas de los tratados. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بأن اﻷعمال المتأخرة تعزى إلى مشاكل تتعلق بترجمة المعاهدات وتصحيح تجاربها المطبعية. |
El proyecto no se ha terminado debido a la falta de financiación y a problemas relacionados con la entrega de equipo. | UN | ولم يكتمل المشروع بعد بسبب نقص التمويل ووجود مشاكل في توريد المعدات اللازمة له. |
Persisten algunos problemas relacionados con la conducta de la policía, que a menudo van acompañados por deficiencias materiales y logísticas. | UN | ولا تزال توجد مشاكل فيما يتعلق بسلوك الشرطة، تقترن عادة بأوجه النقص المادي والسوقي. |
La CSCE debe considerarse como un marco flexible para considerar todos los problemas relacionados con la seguridad de toda Europa. | UN | ويجب أن ينظر إلى المؤتمر باعتباره إطارا مرنا للنظر في جميع المشاكل المتصلة باﻷمن اﻷوروبي الشامل. |
En la Conferencia Europea se recomendó que se prestara especial atención a la región de Africa, donde los problemas relacionados con la población eran particularmente graves. | UN | وأوصى المؤتمر اﻷوروبي بإيلاء اهتمام خاص لمنطقة افريقيا حيث تتسم المشاكل المتصلة بالسكان بالخطورة بوجه خاص. |
Los problemas relacionados con la planificación y programación de estas corrientes de recursos tan variables tienen repercusiones importantes para el sexto ciclo. | UN | أما المشاكل المتصلة بتخطيط وبرمجة تدفقات الموارد المتغيرة هذه فسوف تترتب عليها آثار هائلة بالنسبة للدورة السادسة. |
En cuanto a la energía, varios testigos se refirieron a problemas relacionados con la falta de electricidad suficiente. | UN | وفيما يتعلق بمرافق الكهرباء، نوه العديد من الشهود إلى المشاكل المتعلقة بعدم وجود كهرباء كافية. |
En virtud de la Convención, los problemas relacionados con la extradición se debían resolver de conformidad con los principios de la jurisdicción universal. | UN | وفي إطار الاتفاقية يتعين تسوية المشاكل المتعلقة بتسليم المجرمين وفقا لمبادئ الاختصاص الشامل. |
Sin embargo, la desaparición del enfrentamiento de los bloques no reduce en modo alguno la necesidad de regular los problemas relacionados con la no proliferación. | UN | غير أن زوال المواجهة بين الكتلتين لا يقلل في شيء من ضرورة تنظيم المشاكل المرتبطة بعدم الانتشار. |
El contexto internacional en que opera el Tribunal impone imperativos exigentes, como son los problemas relacionados con la seguridad o la interpretación y la traducción. | UN | ويُلقي السياق الدولي الذي تعمل في نطاقه المحكمة بضروريات ثقيلة على عاتقها، مثل المشاكل المرتبطة باﻷمن أو بالترجمة الشفوية وبالترجمة التحريرية. |
En varias evaluaciones comunes para los países surgieron problemas relacionados con la calidad y profundidad de los análisis. | UN | وبرزت في العديد من التقييمات القطرية المشتركة مشاكل تتعلق بنوعية التحليلات ودقتها. |
En muchos campamentos, los espacios físicos aumentan las posibilidades de que se produzcan problemas relacionados con la protección. | UN | وفي كثير من المخيمات، تزيد المرافق الموجودة من احتمال وقوع مشاكل تتعلق بالحماية. |
El Gobierno de Jamaica informó de problemas relacionados con la introducción del cobro de tarifas a los usuarios y señaló que el principal de esos problemas era la ineficiencia en la recaudación. | UN | وأفادت حكومة جامايكا عن حدوث مشاكل في الأخذ برسوم الاستعمال، أهمها أوجه القصور في تحصيل تلك الرسوم. |
En algunas regiones surgieron constantes problemas relacionados con la admisión sin riesgos ni restricciones de los refugiados en los países de asilo. | UN | وفي بعض المناطق، تنشأ باستمرار مشاكل فيما يتعلق بقبول دخول اللاجئين بأمان ودون عوائق إلى بلدان اللجوء. |
Sin embargo, en algunas oficinas seguían existiendo problemas relacionados con la administración de los acuerdos de servicios especiales, como que la contratación no se hacía de forma competitiva, se efectuaban pagos sin que existiera una evaluación del desempeño y no se exigían certificados médicos. | UN | إلا أنه لا تزال هناك في بعض المكاتب، مشاكل متعلقة بإدارة اتفاقات الخدمة الخاصة وعقود الخدمات، بما في ذلك الافتقار إلى التعيين على أساس تنافسي، والدفع بدون تقييم الأداء، وعدم وجود الإجازة الطبية. |
Se ofrece también regularmente asistencia técnica a los organismos de reglamentación que hacen frente a problemas relacionados con la ordenación de la pesca. | UN | وتقدم المساعدة التقنية بصورة اعتيادية للوكالات التنظيمية التي تواجه التحديات المرتبطة بإدارة مصائد الأسماك. |
B. problemas relacionados con la accesibilidad 26 - 28 8 | UN | باء - التحديات المواجهة في مجال تيسر الحصول على الخدمات 26-28 10 |
Los convenios más recientes tienden a ser de carácter mundial y se refieren a problemas relacionados con la capa de ozono, la desertificación, el clima y la diversidad biológica. | UN | أما الاتفاقات اﻷحدث فيغلب عليها الطابع العالمي وتعالج مشاكل تتصل بطبقة اﻷوزون أو التصحر أو المناخ أو التنوع البيولوجي. |
82. La ejecución nacional afronta una serie de problemas relacionados con la rendición de cuentas y el riesgo que pueden resumirse del siguiente modo: | UN | 82 - ويواجه التنفيذ على المستوى الوطني عدداً من القضايا المتصلة بالمحاسبة والمخاطر. ويمكن تلخيص هذه القضايا على النحو التالي: |
La adopción del enfoque de programas integrados ha creado problemas relacionados con la integración de los proyectos existentes en programas regionales coherentes. | UN | 104- نتجت من اعتماد نهج البرامج المتكاملة تحديات تتعلق بدمج المشاريع القائمة في برامج إقليمية متماسكة. |
También se esbozaban los problemas relacionados con la contratación y la gestión de la carrera del personal de las Naciones Unidas. | UN | وأوجز التقرير أيضا التحديات ذات الصلة بعملية تعيين الموظفين في منظومة الأمم المتحدة وتنظيم حياتهم الوظيفية. |
Sumamente preocupados por el hecho de que hayan surgido problemas relacionados con la fabricación ilícita de estimulantes de tipo anfetamínico y por la proliferación de sustancias sicotrópicas, entre ellas, el tramadol, | UN | وإذ يساورنا بالغُ القلق أيضا إزاء المشاكل المستجدَّة بشأن الصناعة غير المشروعة للمنشِّطات الأمفيتامينية وانتشار مؤثِّرات عقلية مثل الترامادول، |
31. En la actualidad, China debe hacer frente todavía a algunos problemas relacionados con la igualdad de género. | UN | 31- وما زالت الصين تواجه في الوقت الحالي بعض المشاكل فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين. |