Pregunta si es que no se están haciendo adquisiciones en estos momentos, o si la ausencia de llamados se debe a problemas técnicos. | UN | وتساءل عما إذا لم تكن هناك مشتريات في الوقت الراهن أو إذا كان عدم وجود اﻹعلانات يعزى إلى مشاكل تقنية. |
El saldo no utilizado obedece principalmente al retraso en la utilización de servicios de rescate de incendios debido a problemas técnicos | UN | يعزى الرصيد غير المنفق بصورة رئيسية إلى التأخر في تنفيذ خدمات الإنقاذ من النيران، نظرا لوجود مشاكل تقنية |
Aunque se están haciendo grandes esfuerzos por cumplir el límite, hay graves problemas técnicos que obstaculizan la fase de investigación. | UN | وأشار إلى المشاكل التقنية الكبيرة التي تعرقل سير عملية التحقيق رغم الجهود المكثفة المبذولة للتقيد بالحدود الزمنية. |
Además, al establecerse el puesto se reduciría el tiempo de respuesta a los problemas técnicos surgidos en el sector de Gali. | UN | وعلاوة على ذلك، من شأن إنشاء هذه الوظيفة تقليل المدة التي يستغرقها حل المشاكل التقنية في منطقة غالي. |
Sin embargo, tal cosa sería posible en una fecha posterior, una vez que se resolvieran los problemas técnicos mencionados. | UN | إلا أن ذلك قد يصبح ممكنا في تاريخ لاحق بعد حل المشاكل الفنية التي أشير إليها. |
Se han planteado problemas técnicos difíciles de resolver pero se han visto compensados por la mayor proximidad de los administradores superiores al terreno. | UN | وكانت هناك مشاكل فنية عويصة، ولكن عوضنا عن ذلك وجود موظفين كبار بالقرب من الميدان. |
En este ensayo sólo se detectaron algunos problemas técnicos y de organización de menor importancia. | UN | ولم يحدد في هذه التجربة سوى عدد قليل من المسائل التقنية والتنظيمية الثانوية. |
No es posible instalar un SIIG local en ese Tribunal debido a problemas técnicos. | UN | وليس من الممكن تركيب عنصر محلي لنظام المعلومات الإدارية المتكامل في هذه المحكمة بسبب صعوبات تقنية. |
Invocando problemas técnicos, el Gobierno pidió que se aplazara la reunión. | UN | وطلبت الحكومة إرجاء الاجتماع بالنظر الى مشاكل تقنية. |
Esos arreglos de cooperación, sin embargo, entrañan problemas técnicos complejos y, por lo tanto, se tienen que elaborar con cuidado. | UN | بيد أن هذه الترتيبات التعاونية تنطوي على مشاكل تقنية معقدة وبالتالي يلزم صياغتها بعناية. |
Además, se ha tropezado con problemas técnicos para establecer comunicaciones triangulares eficaces entre la UNAVEM y las dos partes. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، صودفت مشاكل تقنية في إقامة اتصالات ثلاثية فعالة بين بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا وكلا الطرفين. |
Se informó a la Junta de que varios equipos recibidos de otras misiones tenían problemas técnicos y carecían de documentación adecuada. | UN | وأخطر المجلس كذلك بأن كثيرا من قطع المعدات الواردة من بعثات أخرى تواجه مشاكل تقنية ولم يتم توثيقها بشكل ملائم. |
Los servicios ferroviarios que unen Bolivia con los puertos chilenos siguen también padeciendo problemas técnicos y operacionales similares, pero el ferrocarril es todavía el principal modo de tránsito a causa del mal estado de las carreteras. | UN | ولا تزال خدمات السكك الحديدية التي تربط بوليفيا بموانئ شيلي تواجه هي اﻷخرى مشاكل تقنية وتشغيلية مماثلة، ولكن السكك الحديدية لا تزال تمثل الوسيلة الرئيسية للنقل العابر بسبب سوء حالة الطرق. |
¡Damas y Caballeros! ¡Por favor quédense con nosotros! ¡Estamos experimentando problemas técnicos! | Open Subtitles | سيداتي سادتي، أرجوكم تحملوا معنا فنحن نواجه بعض المشاكل التقنية |
Se considerarán prioritarios los criterios integrados, habida cuenta de que los problemas técnicos, ambientales y sociales son una de los principales inquietudes en este sentido. | UN | ولما كانت المشاكل التقنية والبيئية والاجتماعية تثير قلقا بالغا في هذا الصدد، فإنه يتعين اعتبار اﻷخذ بنهج متكاملة أمرا ذا أولوية. |
No es correcto decir que los problemas técnicos de la pronta y efectiva detección y destrucción de minas sean insuperables. | UN | وليس صحيحا القول بعدم إمكان التغلب على المشاكل التقنية القائمة في سبيل الكشف السريع والفعال عن اﻷلغام وتدميرها. |
ii) Número de países y participantes que indican que los problemas técnicos identificados han sido encarados gracias a la capacitación recibida | UN | ' 2` عدد البلدان والمشاركين الذين ذكروا أن المشاكل الفنية التي حُددت قد جرت معالجتها من خلال التدريب الذي تلقوه |
Se han planteado problemas técnicos difíciles de resolver pero se han visto compensados por la mayor proximidad de los administradores superiores al terreno. | UN | وكانت هناك مشاكل فنية عويصة، ولكن عوضنا عن ذلك وجود موظفين كبار بالقرب من الميدان. |
Evidentemente, hay diversos problemas técnicos difíciles que deberán ser abordados en las negociaciones sobre la cesación. | UN | وواضح أن هناك عدداً من المسائل التقنية الصعبة التي يتعين النظر فيها في مفاوضات وقف اﻹنتاج. |
Debido a los problemas técnicos de Inspira, pudo consultarse aproximadamente el 54% de los informes en un plazo de tres días hábiles, previa solicitud | UN | بسبب صعوبات تقنية في نظام إنسبيرا، توافر نحو 54 في المائة من التقارير في غضون 3 أيام عمل من تقديم الطلب |
Existen muchos problemas técnicos, cuyos efectos pueden ser resumidos en el hecho de que en algún momento habrá una disminución repentina de la producción. | UN | وهناك مسائل تقنية كثيرة يمكن تلخيص آثارها على النحو التالي: إمكانية حدوث انخفاض مفاجئ في اﻹنتاج في أي وقت في المستقبل. |
Se ha afirmado que la adopción de medidas para reducir el peligro nuclear supone una serie de problemas técnicos. | UN | لقد دفع بأن هناك عددا من التحديات التقنية التي ينطوي عليها اتخاذ خطوات لتخفيض الخطر النووي. |
El día de las elecciones, la Comisión Electoral Independiente resolvió algunos problemas técnicos en varios distritos electorales. | UN | وفي يوم الاقتراع، تمكنت اللجنة الانتخابية المستقلة بنجاح من معالجة الصعوبات التقنية في عدة دوائر انتخابية. |
La crisis política en la República Srpska ha impedido que hubiera progresos salvo en lo que se refiere a resolver pequeños problemas técnicos. | UN | غير أن اﻷزمة السياسية الحاصلة في جمهورية صربسكا عرقلت التقدم المحرز هنالك إلا فيما يختص بحسم المسائل الفنية الصغيرة. |
Diversos problemas técnicos, administrativos y hasta políticos podían dificultar la preparación de una respuesta adecuada. | UN | وقد يكون هناك من المشكلات التقنية والإدارية، بل والسياسية، ما يحول دون إعداد إجابة مناسبة. |
Además, el desarme nuclear puede plantear diversos problemas técnicos. | UN | وقد تطرح تدابير نزع السلاح النووي أيضا تحديات تقنية مختلفة. |
Por ello, las videoconferencias no ofrecen soluciones técnicas a los problemas técnicos de la interpretación a distancia. | UN | وبالتالي فإن عقد المؤتمرات بالفيديو لا يوفر الحلول التقنية للمشاكل التقنية للترجمة الشفوية عن بُعد. |
La prohibición de producir y utilizar éter de pentabromodifenilo de calidad comercial por sí sola no afectaría a las emisiones de los componentes de esa sustancia que causan preocupación durante el tratamiento de desechos, en el cual pueden presentarse problemas técnicos y otros heredados. | UN | لن يؤثر فرض حظر على إنتاج واستخدام الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري، في حد ذاته، على انبعاثات عناصره الباعثة على القلق من مناولة النفايات، حيث يمكن أن تمثل مشكلة تقنية ومشكلة موروث. |
Lo mismo se aplicó al metanol y al etanol utilizados como aditivos o componentes de mezcla, aunque hay problemas técnicos que solventar. | UN | وقد انطبق هذا القانون على الميثانول والإيثانول المستخدم كإضافات أو عناصر للمزج، وأن كانت هناك مشكلات تقنية ينبغي التغلب عليها. |