La mayoría de los indochinos son trabajadores manuales no calificados procedentes de zonas rurales pobres de Viet Nam. | UN | ومعظم اللاجئين من الهند الصينية عمال يدويون غير مهرة من المناطق الريفية الفقيرة في فييت نام. |
programas de animación de tiempo libre infantil para niños/as procedentes de zonas y familias socialmente desfavorecidas; | UN | البرامج الترويحية للبنات والصبية من المناطق واﻷسر المحرومة اجتماعيا؛ |
Las personas internamente desplazadas que han llegado hace poco a Buchanan procedentes de zonas inaccesibles dicen que las condiciones en esas zonas son terribles. | UN | فعلى حد وصف المشردين داخليا ممن دخلوا بوكانان مؤخرا من المناطق المتعذر بلوغها، فإن اﻷوضاع في هذه المناطق أليمة. |
Reglamentación del comercio de productos básicos procedentes de zonas afectadas por conflictos | UN | تنظيم تجارة السلع الآتية من مناطق الصراعات |
Muchos de los desplazados internos procedentes de zonas rurales a las que no ha llegado aún la asistencia humanitaria dieron cuenta de hostigamiento y violencia continuos. | UN | وأشار كثير من المشردين القادمين من مناطق ريفية لم تصل إليها بعد المساعدة الإنسانية إلى استمرار أعمال المضايقة والعنف. |
Análogamente, el ACNUR intentará negociar con el Gobierno que los refugiados procedentes de zonas rurales tengan acceso a tierras cultivables que les permitan lograr la autosuficiencia gracias a la agricultura. | UN | وبالمثل ستحاول المفوضية أن تتفاوض مع الحكومة للسماح للاجئين من المناطق الحضرية بالحصول على أرض صالحة للزراعة تمكنهم من تحقيق الاكتفاء الذاتي عن طريق الفلاحة. |
El grupo, de composición heterogénea, estaba integrado por mujeres procedentes de zonas tanto rurales como urbanas y de diferentes contextos regionales. | UN | وكانت المجموعة متنوعة يأتي أفرادها من كل من المناطق الريفية والحضرية ومن خلفيات إقليمية مختلفة. |
Entre los ocupantes actuales hay un mayor número de ancianos procedentes de zonas urbanas que de zonas rurales. | UN | ومن بين العجزة الموجودين فيه حالياً، عدد المسنين من المنطقة الحضرية أكبر من عدد المسنين من المناطق الريفية. |
Varias mujeres, la mayoría de ellas procedentes de zonas rurales, recibieron información sobre el servicio de préstamos de la institución a microempresas y pequeñas empresas. | UN | ولقد أبلغ عدد من النساء، ومعظمهن من المناطق الريفية، بتيسيرات القروض التي تقدم للأعمال الصغيرة والضئيلة الحجم. |
Afectan a la calidad, la cantidad, la diversidad, la asequibilidad, la distribución y la estabilidad del suministro de alimentos procedentes de zonas rurales. | UN | ويؤثر هذان العاملان على نوعية وتنوع ومعقولية أسعار وتوزيع واستقرار إمدادات الأغذية الواردة من المناطق الريفية. |
Recientemente se han llevado a cabo estudios para evaluar los riesgos para la salud de los peces de agua dulce procedentes de zonas sometidas a vigilancia. | UN | يوجد برنامج رصد. وحديثاً أجريت عدة دراسات لتقييم المخاطر الصحية لأسماك المياه العذبة من المناطق المرصودة. |
Este servicio, junto con el abaratamiento de las comidas, permite mantener escolarizados a los alumnos procedentes de zonas rurales, sobre todo a las niñas. | UN | فبتوفير الوجبات اليومية وتخفيض سعرها يمكن الحفاظ على تمدرس التلاميذ القادمين من المناطق الريفية، ولا سيما الفتيات. |
Al desintegrarse la antigua República Federativa de Yugoslavia empezaron a llegar a la República de Macedonia, que es un país pequeño y relativamente pobre, grupos de refugiados procedentes de zonas desoladas por la guerra. | UN | ومع تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة، بدأت مجموعات من اللاجئين من المناطق الممزقة بسبب الحرب في الوصول إلى جمهورية مقدونيا الصغيرة والفقيرة نسبيا. |
Recalcó que no podía considerarse el desempleo como la causa principal de la migración, pues las mujeres procedentes de zonas rurales tenían pocas posibilidades de encontrar trabajo en las ciudades. | UN | وأكدت أن البطالة لا يمكن النظر إليها على أنها أهم سبب فردي للهجرة، ﻷن المرأة القادمة من المناطق الريفية فرصتها ضئيلة في العثور على عمل في المدن. |
Un rasgo que caracteriza el problema de los desplazados en el Perú es que los procedentes de zonas rurales pobres y marginalizadas suelen preferir reinstalarse en centros urbanos o en sus inmediaciones, donde tienen acceso a servicios sociales de enseñanza y salud y otras comodidades. | UN | ومن السمات المهمة لمشكلة التشرد في بيرو، أن السكان المشردين من المناطق الريفية الفقيرة التي سبق تهميشها كثيرا ما يفضلون الاستيطان في المراكز الحضرية أو قريبا منها حيث يستطيعون الحصول على الخدمات الاجتماعية كالتعليم والرعاية الصحية وسواها من المنافع. |
iii) Ampliación significativa de las superficies forestales protegidas en todo el mundo y otras zonas forestales sometidas a la ordenación sostenible, y aumento de la proporción de productos forestales procedentes de zonas sometidas a la ordenación sostenible; | UN | ' 3` إحداث زيادة كبيرة في مساحة الغابات المحمية في جميع أنحاء العالم وغيرها من مناطق الغابات التي تدار إدارة مستدامة، وزيادة نسبة المنتجات الحرجية من الغابات التي تدار إدارة مستدامة؛ |
No obstante, históricamente los productos innovadores no siempre se han obtenido a partir de microorganismos procedentes de zonas de biodiversidad elevada. | UN | بيد أن تاريخ المنتجات الجديدة يُظهر أنها لا تقوم بالضرورة على كائنات حية من مناطق غنية من حيث تنوعها البيولوجي. |
Las comunidades vulnerables también dependen considerablemente de las transferencias de alimentos procedentes de zonas con excedentes de producción. | UN | ويكثر اعتماد التجمعات السكانية الضعيفة على ما يُنقل إليها من مواد غذائية من مناطق تحقق فائضا في الإنتاج. |
Estos comerciantes también comercian con minerales procedentes de zonas de conflicto y participan en actividades de contrabando fronterizo a los países vecinos. | UN | ويتاجر هؤلاء التجار أيضا بالمعادن الواردة من مناطق النزاع ويشاركون في تهريبها عبر الحدود إلى البلدان المجاورة. |
El programa " Fútbol por la Paz " contó con la participación de niños procedentes de zonas de conflicto con miras a transformar una cultura de violencia en una cultura de paz. | UN | فقد جمع برنامج كرة القدم من أجل السلام بين الأطفال من مناطق النـزاع بهدف تحويل ثقافة العنف إلى ثقافة سلام. |
Debido a su posición geográfica y a sus condiciones políticas y sociales estables, Ucrania pasó a ser un refugio para muchos miles de personas procedentes de zonas en conflicto. | UN | وبفضل موقع اوكرانيا الجغرافي واستقرار أوضاعها السياسية والاجتماعية ، بات هذا البلد ملاذا لﻵلاف المؤلفة من اللاجئين من مناطق النزاع. |
Según los informes, desde 1994 se ha observado un aumento de la prostitución infantil en Ciudad de México, en particular de niñas procedentes de zonas distintas del Distrito Federal, como Tlaxcala, Oaxaca, Chiapas, Puebla y Veracruz. | UN | وتفيد التقارير أنه قد لوحظت منذ عام ٤٩٩١ زيادة في بغاء اﻷطفال في مكسيكو سيتي، ولا سيما في تورط الفتيات الصغيرات القادمات من خارج الاقليم الاتحادي مثل تلكسالا وأواخاكا وشيباس وبويبلا وفيراكروس. |