ويكيبيديا

    "procedió" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شرع
        
    • شرعت
        
    • وشرعت
        
    • انتقل
        
    • وانتقل
        
    • وشرع
        
    • مضت
        
    • انتقلت
        
    • بادرت
        
    • وانتقلت
        
    • أقدمت
        
    • بنصب
        
    • وقد تصرفت
        
    • وعمدت
        
    • تجر أي
        
    Entre las sesiones 54ª y 56ª, el Grupo de Trabajo procedió a la tercera lectura de todos los párrafos pendientes. UN وفي الجلسات من الرابعة والخمسين إلى السادسة والخمسين، شرع الفريق العامل في قراءة ثالثة لكل الفقرات المعلقة.
    La reclamación reúne los requisitos mínimos de admisibilidad y la secretaría procedió a tramitarla utilizando la metodología establecida. UN وتستوفي المطالبة شرط الحد الأدنى للأهلية وقد شرعت الأمانة في معالجة المطالبة باستخدام المنهجية المقررة.
    La UNMIS estuvo de acuerdo y procedió a formular procedimientos operativos estándar. UN ووافقت البعثة على ذلك وشرعت في إعداد إجراءات التشغيل الموحدة.
    A continuación, el Grupo de Trabajo procedió a examinar en primera lectura, párrafo por párrafo, el documento revisado. UN ثم انتقل الفريق العامل إلى القراءة الأولى لورقة العمل المنقحة باستعراض كل فقرة على حدة.
    El Consejo procedió entonces a la votación sobre el proyecto de resolución. UN وانتقل المجلس بعد ذلك إلى التصويت على مشروع القرار.
    Seguidamente, el Consejo procedió a someter a votación los tres proyectos de resolución. UN وشرع المجلس بعد ذلك في إجراءات التصويت على مشاريع القرارات الثلاثة.
    De hecho el Tribunal procedió seguidamente a sacar otras conclusiones jurídicas de esa distinción, con respecto a la duración de las obligaciones contraídas por Francia en virtud del acuerdo: UN بل إن المحكمة مضت إلى تحديد اﻵثار القانونية المترتبة على التمييز، من حيث مدة الالتزامات الفرنسية بموجب الاتفاق:
    El Consejo procedió luego a la votación sobre el proyecto de resolución (S/22000). UN ثم شرع المجلس في التصويت على مشروع القرار.
    El Presidente luego procedió a someter a votación el proyecto de resolución. UN ٧٤ - ثم شرع الرئيس في طرح مشروع القرار للتصويت.
    El equipo procedió a recorrer a pie todos los edificios del lugar. UN لذلك شرع الفريق في جولة عبر كل مبنى موجود في الموقع.
    El Pleno reunido en consultas oficiosas procedió a examinar el informe párrafo por párrafo y decidió introducir las siguientes modificaciones. UN ثم شرعت الهيئة العامة غير الرسمية في دراسة التقرير فقرة فقرة، وقررت أن تجري التغييرات التالية:
    En consecuencia, la Comisión procedió a aprobar las cantidades requeridas en las secciones pertinentes del presupuesto por programas. UN وعليه فقد شرعت اللجنة في الموافقة على المبالغ المطلوبة في إطار اﻷبواب ذات الصلة من الميزانية البرنامجية.
    La Fiscal procedió a solicitar información de los Estados y organizaciones sobre incidentes de violencia en Kosovo. UN ومن ثم شرعت المدعية العامة في طلب المعلومات من الدول والمنظمات عن حوادث العنف في كوسوفو.
    La policía procedió a programar una diligencia de reconocimiento con la madre de la víctima. UN وشرعت الشرطة في تنظيم مقابلة لتتعرف أم الضحية على الرقيب.
    A pesar de esta falta de cooperación del Estado Parte, el Comité procedió a determinar si se habían reunido las condiciones de admisibilidad conforme al Protocolo Facultativo. UN وشرعت اللجنة، رغم عدم التعاون من جانب الدولة الطرف، في التأكد من استيفاء شروط القبول بموجب البروتوكول الاختياري.
    A continuación el Consejo procedió a votar sobre el proyecto de resolución. UN ثم انتقل المجلس الى التصويت على مشروع القرار.
    Seguidamente, el Consejo procedió a votar sobre el proyecto de resolución. UN ثم انتقل مجلس اﻷمن الى التصويت على مشروع القرار.
    El Consejo procedió a someter a votación el proyecto de resolución S/23651. UN وانتقل المجلس بعد ذلك إلى التصويت على مشروع القرار S/23651.
    El Grupo de Trabajo procedió a examinar párrafo por párrafo el texto de este artículo. UN وشرع الفريق العامل في النظر في كل فقرة من فقرات المادة على حدة.
    Han transcurrido ya casi ocho meses desde la agresión de Eritrea contra Etiopía y desde que Eritrea procedió a ocupar por la fuerza parte del territorio de Etiopía. UN لقد مضت حاليا ثمانية أشهر تقريبا منذ اعتداء اريتريا على إثيوبيا ومنذ احتلال اريتريا بالقوة أراضي إثيوبية.
    En consecuencia, la Comisión procedió a aprobar las cantidades requeridas en las secciones pertinentes del presupuesto por programas. UN لذلك، انتقلت اللجنة الى الموافقة على المبالغ المطلوبة في إطار اﻷبواب ذات الصلة من الميزانية البرنامجية.
    Por consiguiente, la Comisión procedió a aprobar las cantidades que se necesitaban en las secciones correspondientes del presupuesto por programas. UN ومـن ثـم بادرت اللجنة إلـى الموافقة علـى المبلغ المطلوب فـي إطـار اﻷبـواب ذات الصلـة فـي الميزانية البرنامجية.
    La Comisión procedió a analizar detalladamente las dos cuestiones principales planteadas por las autoridades alemanas. UN ١٥٩ - وانتقلت اللجنة إلى إجراء تحليل تفصيلي للمسألتين الرئيسيتين اللتين أثارتهما السلطات اﻷلمانية.
    Para agravar las dificultades de los palestinos, el Gobierno israelí procedió a cerrar sistemáticamente el territorio palestino, inmovilizando a 3 millones de palestinos e impidiéndoles trabajar. UN ومما زاد من الصعوبات التي يواجهها الفلسطينيون ما أقدمت عليه الحكومة الإسرائيلية من إغلاق منهجي للأراضي الفلسطينية، وهو ما شل حركة 3 ملايين فلسطيني وحال دون مزاولتهم أعمالهم.
    e) A las 8.00 horas, la parte iraní procedió a instalar una ametralladora M/T, en la zona que se encuentra frente al puesto de observación de Al-Fadagiya, en las coordenadas MT 307435. UN )ﻫ( في الساعة ٠٠/٨ قام الجانب اﻹيراني بنصب رشاشة أحادية في المنطقة المقابلة لمخفر الفداغية م ت )٣٠٧٤٣٥(.
    Para poner en práctica la amenaza ya proferida con ocasión de la última reunión del Comité Político del Acuerdo de Lusaka, Rwanda procedió de la siguiente manera: UN وقد تصرفت رواندا على النحو التالي، تنفيذا للتهديد الذي كانت قد وجهته خلال الاجتماع الأخير للجنة السياسية لاتفاق لوساكا:
    La Quinta Comisión procedió a elegir mediante votación secreta a dos personas de entre los candidatos propuestos por el Grupo de Estados de Español Página Europa Occidental y otros Estados. UN ٤ - وعمدت اللجنة الخامسة إلى انتخاب شخصين بالاقتراع السري من المرشحين الذين اقترحتهم مجموعة دول غرب أوروبا ودول أخرى.
    La familia de la víctima señaló en diversas ocasiones a las autoridades competentes la desaparición de Bouzid Mezine, pero el Estado parte no procedió a ninguna investigación exhaustiva y rigurosa de la desaparición del hermano del autor, pese a que se trataba de una denuncia grave de desaparición forzada. UN والحال أن أسرة بوزيد مزين أخطرت السلطات المختصة مراراً باختفائه، لكن الدولة الطرف لم تجر أي تحقيق معمّق ودقيق بشأن اختفاء شقيق صاحب البلاغ رغم أن الأمر يتعلق بمزاعم خطيرة متصلة بالاختفاء القسري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد