ويكيبيديا

    "procedimiento de denuncias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إجراء الشكاوى
        
    • إجراءات تقديم الشكاوى
        
    • إجراءات الشكاوى
        
    • الإجراءات المتعلقة بالشكاوى
        
    • إجراء تقديم الشكاوى
        
    • إجراءات للشكاوى
        
    • إجراءات تقديم التظلمات
        
    • إجراء للشكاوى
        
    • بإجراء تقديم الشكاوى
        
    • بإجراءات الشكاوى
        
    • إجراء لتقديم الشكاوى
        
    Dada la importancia del mecanismo del procedimiento de denuncias individuales, Suriname estaba considerando la posibilidad de aceparlo. UN وبالنظر إلى أهمية آلية إجراء الشكاوى الفردية فإن سورينام تنظر في قبولها.
    También era pertinente, por ejemplo, para la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial, pese a lo cual, en ese caso, el procedimiento de denuncias previsto en el artículo 14 abarcaba la totalidad de la Convención. UN فهذه المسألة تنطبق أيضا على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، مثلا، بيد أن إجراء الشكاوى المنصوص عليه في المادة ١٤ يشمل الاتفاقية برمتها في تلك الحالة.
    Se han adoptado principios directores, así como un programa de trabajo, se ha mejorado el procedimiento de denuncias y se ha creado el Comité Asesor. UN فقد تم اعتماد مبادئ توجيهية، بالإضافة إلى برنامج عمل، كما تم تحسين إجراءات تقديم الشكاوى وتم إنشاء لجنة استشارية.
    :: No se han encontrado deficiencias dignas de mención en el procedimiento de denuncias. UN :: لم توجد أوجه قصور رئيسية في إجراءات الشكاوى.
    * El procedimiento de denuncias (el procedimiento confidencial 1503). UN :: الإجراءات المتعلقة بالشكاوى (الإجراء السري 1503)().
    No cabe excluir la posibilidad de que el procedimiento de denuncias previsto dé lugar a que éstas se presenten en un número muy elevado. UN ولا يُستبعد أن يسفر إجراء تقديم الشكاوى قيد البحث عن تقديم عدد هائل من الشكاوى الفردية.
    La oradora promete intentar establecer un procedimiento de denuncias en un futuro muy próximo. UN ووعدت بالسعي إلى وضع إجراءات للشكاوى في المستقبل القريب جدا.
    El Comité recomienda que las organizaciones no gubernamentales estén representadas en la Comisión Nacional para la Mujer. Las facultades de la Comisión deberán ser tan amplias como las de la Comisión de Derechos Humanos e incluir un procedimiento de denuncias. UN 85 - وتوصي اللجنة بأن تمثل المنظمات غير الحكومية في اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة، وأن تكون صلاحيات اللجنة واسعة بمثل ما هي عليه صلاحيات لجنة حقوق الإنسان، وأن تشمل تلك الصلاحيات إجراءات تقديم التظلمات.
    Varias delegaciones dijeron que algunas disposiciones de la Convención se adecuarían más a un procedimiento de investigación que a un procedimiento de denuncias individuales. UN ٩٢ - وذكر عدد من الوفود أن بعض أحكام الاتفاقية قد يلائم إجراء للتحري أكثر من ملاءمته إجراء للشكاوى الفردية.
    Otro mandato importante es el relativo al procedimiento de denuncias entre los Estados en virtud de todos los instrumentos, excepto la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وثمة ولاية هامة أخرى تتعلق بإجراء تقديم الشكاوى المشتركة بين الدول بموجب جميع الصكوك ما عدا اتفاقية حقوق الطفل.
    Se opinó que el procedimiento de denuncias individuales solamente debería abarcar las disposiciones que se pudieran hacer valer ante un tribunal, en tanto que las violaciones de las disposiciones de la Convención de tipo más general podrían examinarse, por ejemplo, en el marco del procedimiento de presentación de informes. UN وأعرب عن رأي فحواه أن إجراء الشكاوى الفردية لا يسرى إلا على اﻷحكام الخاضعة للنظر في المحاكم، بينما يمكن معالجة الانتهاكات ذات الطابع العام أكثر ﻷحكام الاتفاقية، مثلا، في إطار إجراء اﻹبلاغ.
    Se señala que los nacionales de Mauricio han utilizado en algunas ocasiones el procedimiento de denuncias individuales a tenor del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وجدير بالذكر أيضا أن مواطني موريشيوس لجأوا أحيانا إلى إجراء الشكاوى الفردية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    Citó asimismo la cuestión de que las mujeres que pertenecían a grupos minoritarios sufrían una doble discriminación; a este respecto, resaltó la importancia para las mujeres de las minorías de que se abordaran sus legítimas reclamaciones con arreglo al procedimiento de denuncias del nuevo protocolo de la Convención. UN وأثارت السيدة أباكا نقطة أخرى هي أن المرأة المنتمية إلى أقليات تعاني تمييزاً مضاعفاً. وأبرزت في هذا الصدد موضوعاً ذا أهمية لنساء الأقليات وهو الاتجاه إلى تناول إية ادعاءات مشروعة في إطار إجراء الشكاوى الذي يتضمنه البروتوكول الاختياري الجديد للاتفاقية.
    52. La interacción con el " mecanismo de denuncia " debería tener en cuenta el carácter confidencial del procedimiento de denuncias (en relación con el procedimiento de denuncia) al intercambiar la información pertinente. UN 52- وينبغي أن يراعي التفاعل مع " آلية الشكاوى " سرية إجراء الشكاوى عند تبادل المعلومات ذات الصلة.
    La interacción con el " mecanismo de denuncia " debe tener en cuenta el carácter confidencial del procedimiento de denuncias al intercambiar la información pertinente. UN وينبغي أن يراعي التفاعل مع " آلية الشكاوى " سرية إجراء الشكاوى عند تبادل المعلومات ذات الصلة.
    El informe examinaría cuatro o cinco de los obstáculos más importantes, así como la ineficacia del procedimiento de denuncias relativas a los derechos humanos para las necesidades de los pueblos indígenas. UN سينظر هذا التقرير في أهم أربع أو خمس عقبات فضلا عن مسألة عدم تلبية إجراءات تقديم الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان لاحتياجات الشعوب الأصلية.
    Se señaló también que un procedimiento de denuncias concienciaría más al público con respecto al Pacto, ya que los casos individuales eran más atractivos para los medios de comunicación. UN وأُشير أيضاً إلى أن إجراءات تقديم الشكاوى ستعمل على إذكاء الوعي بالعهد ونظراً لأن الحالات الفردية تثير اهتمام وسائل الإعلام أكثر من غيرها.
    Sería necesario realizar un estudio más profundo del procedimiento de denuncias individuales por violaciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وأضاف أن إجراءات الشكاوى الفردية في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تحتاج إلى مزيد من الدراسة.
    El procedimiento de denuncias de particulares es una parte importante de la labor de los procedimientos especiales, pero únicamente será eficaz si se entabla un diálogo claro y honesto con los Estados. UN وتعد إجراءات الشكاوى الفردية جزءا مهما من عملها، بيد أنها تكون فعالة فقط إذا كان هناك حوار واضح وأمين مع الدول.
    42. Suecia pidió información sobre las denuncias de torturas y otros malos tratos infligidos en los lugares de detención, en especial a los refugiados y otros inmigrantes, y señaló que el Gabón no había reconocido el procedimiento de denuncias individuales ni había ratificado el Protocolo Facultativo. UN 42- واستفسرت السويد عن الادعاءات المتعلقة بممارسة التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في أماكن الاحتجاز، المرتكبة ضد اللاجئين والمهاجرين الآخرين وغيرهم، ولاحظت أن غابون لم تعترف بآلية الإجراءات المتعلقة بالشكاوى الفردية ولم تصدق على البروتوكول الاختياري.
    Órganos establecidos para supervisar el procedimiento de denuncias UN الهيئات المنشأة لرصد إجراء تقديم الشكاوى
    A partir del 1° de agosto de 1998 todas las escuelas primarias y secundarias están obligadas a instituir un procedimiento de denuncias para asegurar que éstas se atiendan debidamente. UN يلزم أن تقوم جميع المدارس الابتدائية والثانوية بوضع إجراءات للشكاوى اعتبارا من 1 آب/أغسطس 1998 لكفالة معالجة الشكاوى على النحو الصحيح.
    El Comité recomienda que las organizaciones no gubernamentales estén representadas en la Comisión Nacional para la Mujer. Las facultades de la Comisión deberán ser tan amplias como las de la Comisión de Derechos Humanos e incluir un procedimiento de denuncias. UN 85 - وتوصي اللجنة بأن تمثل المنظمات غير الحكومية في اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة، وأن تكون صلاحيات اللجنة واسعة بمثل ما هي عليه صلاحيات لجنة حقوق الإنسان، وأن تشمل تلك الصلاحيات إجراءات تقديم التظلمات.
    Los miembros tenían la firme opinión de que un procedimiento de denuncias aumentaría la eficacia del Comité. UN ويرى أعضاء اللجنة بشدة أن وجود إجراء للشكاوى من شأنه زيادة فعالية اللجنة.
    Le preocupa además que las propias mujeres no conozcan sus derechos con arreglo a la Convención ni el procedimiento de denuncias previsto en el Protocolo Facultativo, por lo que carecen de la información necesaria para reivindicarlos. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن النساء أنفسهن يفتقرن للوعي بحقوقهن بموجب الاتفاقية أو بإجراء تقديم الشكاوى بموجب البروتوكول الاختياري، وبالتالي فإنهن يفتقرن للمعلومات اللازمة للمطالبة بحقوقهن.
    Dicha opción habría facilitado, con el tiempo, la expansión por los Estados de la gama de derechos que se contemplan en el procedimiento de denuncias, a medida que se trabaja de manera progresiva con mayor claridad en los sistemas nacionales. UN فذلك الخيار كان سيتيح للدول توسيع نطاق الحقوق المشمولة بإجراءات الشكاوى بمرور الزمن وبعد تطبيقها التدريجي في النظم المحلية بوضوح أكبر.
    10. El Gobierno de Noruega asigna una gran prioridad a la realización de los derechos económicos, sociales y culturales y considera que la disponibilidad de un procedimiento de denuncias individuales fortalecerá la situación jurídica de las personas afectadas. UN 10- تولي حكومة النرويج درجة عالية من الأولوية لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وترى أن توفر إجراء لتقديم الشكاوى الفردية سيعزز المركز القانوني للأشخاص المعنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد