Cincuenta denuncias se transmitieron con arreglo al procedimiento de urgencia. | UN | وقد أحيلت خمسون من هذه الحالات بأسلوب الإجراءات العاجلة. |
Cinco denuncias se enviaron con arreglo al procedimiento de urgencia. | UN | وقد أرسلت خمس حالات بأسلوب الإجراءات العاجلة. |
Casos remitidos en virtud del procedimiento de urgencia | UN | الحالات المرسلة بموجب إجراء التصرف العاجل |
El Grupo de Trabajo recurrió al procedimiento de urgencia en 65 de esos casos que supuestamente ocurrieron en los tres meses antes de que se recibiera la denuncia. | UN | واستخدم الفريق العامل إجراء التصرف العاجل في 65 حالة من تلك الحالات التي يدعى أنها حدثت خلال الأشهر الثلاثة السابقة لتلقي الفريق العامل التقرير. |
Como en años anteriores, el Grupo de Trabajo ha aplicado un procedimiento de urgencia en 43 casos supuestamente producidos en los tres meses anteriores a la recepción del informe del Grupo. | UN | وعلى غرار الأعوام السابقة، واصل الفريق العامل تطبيق الإجراء العاجل في 43 حالة من الحالات التي يُدَّعى أنها حدثت في الأشهر الثلاثة السابقة لتلقيه بلاغاً عنها. |
Según las informaciones disponibles, este caso se produjo en 2003 y fue enviado con arreglo al procedimiento de urgencia. | UN | ويدعى أن الحالة حدثت في عام 2003، وقد أرسلت بموجب الإجراء العاجل. |
Como en años anteriores, ha aplicado un procedimiento de urgencia en 132 casos supuestamente ocurridos en los tres meses anteriores a la recepción de la denuncia. | UN | وعلى غرار الأعوام السابقة، واصل الفريق العامل تطبيق الإجراء الخاص بالتدابير العاجلة في 132 حالة يُدعى أنها حدثت في الأشهر الثلاثة التي سبقت تلقيه بلاغاً عنها. |
245. En el período examinado, el Grupo de Trabajo transmitió al Gobierno del Pakistán tres nuevas denuncias, todas las cuales se referían a desapariciones presuntamente ocurridas en 2001 y fueron enviadas con arreglo al procedimiento de urgencia. | UN | 245- أحال الفريق العامل خلال الفترة قيد الاستعراض 3 حالات جديدة إلى حكومة باكستان، وقعت جميعها على ما يذكر في عام 2001، وأرسلت بموجب الإجراءات المستعجلة. |
También se transmitió un caso tramitado por el procedimiento de urgencia a la Autoridad Palestina. | UN | وأرسل أيضا حالة بأسلوب الاجراءات العاجلة إلى السلطة الفلسطينية. |
155. En el período examinado el Grupo de Trabajo transmitió al Gobierno de Indonesia 65 nuevas denuncias de desapariciones, 61 de las cuales ocurrieron en 1998; 34 denuncias se enviaron con arreglo al procedimiento de urgencia. | UN | أحال الفريق العامل إلى حكومة إندونيسيا أثناء الفترة المستعرضة 65 حالة اختفاء أبلغ عنها حديثا، منها 61 حالة حدثت في عام 1998، وقد أرسلت 34 حالة منها بأسلوب الإجراءات العاجلة. |
Seis de ellas se enviaron con arreglo al procedimiento de urgencia. | UN | وقد أُرسلت ست حالات بأسلوب الإجراءات العاجلة. |
Cuatro se enviaron con arreglo al procedimiento de urgencia. | UN | وقد أرسلت أربع حالات منها بأسلوب الإجراءات العاجلة. |
Dos se enviaron con arreglo al procedimiento de urgencia. | UN | وقد أرسلت حالتان بأسلوب الإجراءات العاجلة. |
Casos remitidos en virtud del procedimiento de urgencia | UN | الحالات المُرسلة بموجب إجراء التصرف العاجل |
116. Se envió un caso al Gobierno del Chad en virtud del procedimiento de urgencia. | UN | 116- أحال الفريق العامل إلى حكومة تشاد حالة واحدة بموجب إجراء التصرف العاجل. |
El Grupo de Trabajo puede también recurrir al llamado " procedimiento de urgencia " que se aplica: | UN | وبإمكان الفريق أيضا اللجوء إلى تطبيق إجراء " التصرف العاجل " الذي يطبق: |
De éstos, supuestamente un caso se produjo en 2004 y fue enviado con arreglo al procedimiento de urgencia. | UN | ويُزعم أن إحدى تلك الحالات حدثت في عام 2004 وأُحيلت بموجب الإجراء العاجل. |
193. En el período examinado, el Grupo de Trabajo transmitió al Gobierno de México cinco nuevos casos de desaparición que se produjeron en 2003; cuatro se remitieron con arreglo al procedimiento de urgencia. | UN | 193- أثناء الفترة المستعرضة في هذا التقرير، أحال الفريق العامل خمس حالات اختفاء جديدة إلى حكومة المكسيك، حدثت جميعها في عام 2003؛ وأُحيلت أربع منها بموجب الإجراء العاجل. |
En dos de los casos, que se remitieron con arreglo al procedimiento de urgencia en 2003, las personas habían sido puestas en libertad después de permanecer detenidas ilegalmente en un hotel según el sistema conocido como " arraigo " . | UN | وفي حالتين من هذه الحالات، أحيلتا بموجب الإجراء العاجل في عام 2003، أُفرج عن الأشخاص المعنيين بعد احتجازهم بصفة غير قانونية في فندق بموجب نظام يُعرف باسم أرايغو. |
370. Durante el período que se examina, el Grupo de Trabajo transmitió 30 casos al Gobierno en virtud del procedimiento de urgencia. | UN | 370- خلال الفترة المستعرضة، أحال الفريق العامل 30 حالة بموجب الإجراء الخاص بالتدابير العاجلة. |
El 28 de abril de 2005, se transmitieron estos tres casos al Gobierno del Sudán en un procedimiento de urgencia. | UN | وفي 28 نيسان/أبريل 2005، أُحيلت إلى حكومة السودان الحالات الثلاث هذه بموجب الإجراء الخاص بالتدابير العاجلة. |
260. En el período examinado el Grupo de Trabajo transmitió al Gobierno de Filipinas cuatro nuevos casos de desaparición, que habían ocurrido en 2001, dos de los cuales se enviaron con arreglo al procedimiento de urgencia. | UN | 260- أحال الفريق العامل إلى حكومة الفلبين خلال الفترة قيد الاستعراض 4 حالات اختفاء جديدة، وقعت في عام 2001، وأحيلت إثنتان منها بموجب الإجراءات المستعجلة. |
203. Durante el período que se examina, el Grupo de Trabajo transmitió al Gobierno de la India 28 casos recién denunciados de desaparición, 7 de los cuales tuvieron lugar presuntamente en 1997 y se tramitaron por el procedimiento de urgencia. | UN | ٣٠٢- أحال الفريق العامل إلى حكومة الهند خلال الفترة قيد الاستعراض ٨٢ حالة اختفاء أبلغ عنها حديثا، أُفيد أن سبعاً منها قد حدثت في عام ٧٩٩١ وقد أُرسلت هذه الحالات بموجب ترتيبات الاجراءات العاجلة. |
Durante 2001, el Grupo de Trabajo transmitió 58 casos a los gobiernos de 15 países en virtud de su procedimiento de urgencia. | UN | وفي عام 2001، أحال الفريق العامل 58 حالة على 15 حكومة بمقتضى إجراءاته العاجلة. |
El 24 de abril de 1997 los demandantes presentaron al juez por el procedimiento de urgencia una demanda de decisión interlocutoria. | UN | وفي 24 نيسان/أبريل 1997، قدم أصحاب البلاغ إلى قاضي الأمور المستعجلة طلب غرامة. |
Por último, el Sr. Nowak destacó la importancia de adoptar un procedimiento de urgencia. | UN | وأكّد السيد نواك، في النهاية، أهمية وضع إجراء عاجل. |
Se tramitó por el procedimiento de urgencia, que permite a la Oficina Francesa de Protección de los Refugiados y los Apátridas (OFPRA) dictar una resolución en un plazo de 96 horas. | UN | ونظر في طلبه وفق إجراءات الاستعجال التي تتيح للمكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية البت في أمره ضمن أجل لا يتعدى 96 ساعة. |
202. El Grupo de Trabajo remitió un caso al Gobierno en virtud del procedimiento de urgencia en relación con la desaparición de Jorge Ruiz, quien se dirigía de Tegucigalpa a Tocoa cuando fue presuntamente detenido por cinco agentes de la Dirección General de Investigación Criminal. | UN | 202- أحال الفريق العامل حالة واحدة إلى الحكومة بموجب إجرائه العاجل تتعلق باختفاء خورخي رويس، الذي كان مسافرا من تيغوسيغالبا إلى كوكوا، ويُزعم أن خمسة أفراد من مديرية التحقيق الجنائي ألقت عليه القبض. |
248. Durante el período que se examina, el Grupo de Trabajo transmitió al Gobierno del Líbano un caso de desaparición recientemente denunciado, que según se informa ocurrió en junio de 1997, que fue tramitado con arreglo al procedimiento de urgencia. | UN | ٢٤٨- خلال الفترة قيد الاستعراض، أحال الفريق العامل إلى حكومة لبنان حالة اختفاء أُبلغ عنها حديثا، وأفيد أنها وقعت في حزيران/يونيه ١٩٩٧، وقد أُرسلت بموجب الترتيبات الخاصة باﻹجراءات العاجلة. |