ويكيبيديا

    "procedimiento legal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإجراءات القانونية
        
    • إجراءات قانونية
        
    • للإجراءات القانونية
        
    • إجراء قانوني
        
    • الإجراء القانوني
        
    • اﻻجراءات القانونية
        
    • بالإجراءات القانونية
        
    • الأصول الواجبة
        
    • العملية القانونية
        
    • اجراءات قانونية
        
    • باحترام الشرعية
        
    • اﻷصول القانونية
        
    • عملية قانونية
        
    • العدالةِ
        
    Las normas cubren igualmente, en detalle, el procedimiento legal correspondiente al despido del trabajador con fuero sindical. UN وتتناول اللوائح أيضا بالتفصيل الإجراءات القانونية التي تنظم فصل عامل ما يتمتع بسلطة نقابية.
    En todo el país sigue habiendo personas detenidas sin que se haya seguido el debido procedimiento legal. UN ولا يزال الناس يُحتجزون بدون اتباع الإجراءات القانونية.
    Describe el procedimiento legal que debe seguirse para solicitar el estatuto de refugiado en los Países Bajos y cómo deben interponerse los recursos administrativos y judiciales. UN وتوضح الإجراءات القانونية التي يمكن لطالب اللجوء في هولندا أن يتخذها، وتشرح كيفية رفع قضايا استئناف إدارية وقضائية.
    Señala que la indemnización que recibió en 1987 era una suma ex gratia determinada arbitrariamente y no por un procedimiento legal. UN ويذكّر بأن التعويض الذي تلقاه في عام 1987 كان هبة محددة المبلغ اعتباطياً لم تخضع لأية إجراءات قانونية.
    Los deportados fueron privados arbitrariamente de la ciudadanía etíope sin previo aviso, procedimiento legal o derecho de apelación. UN وجُرد المرحلون من جنسيتهم اﻹثيوبية بصورة تعسفية دون إنذار، أو إجراءات قانونية أو حق لاستئناف الحكم.
    Cuando es necesario, y conforme al procedimiento legal, se emplean los medios técnicos necesarios. UN وتُطبق الوسائل الفنية اللازمة عند الضرورة، ووفقا للإجراءات القانونية.
    7. Según la fuente, no se les ha comunicado el motivo de su detención y permanecen en prisión sin ningún tipo de procedimiento legal. UN 7- ووفقاً للمصْدر، فإنه لم يُبد لهم أي سبب لإلقاء القبض عليهم وظلوا محتجزين حتى الآن دون أي إجراء قانوني.
    Concluía el Defensor del Pueblo en la nulidad total del procedimiento legal. UN واستنتج أمين المظالم أن الإجراءات القانونية باطلة كلياً.
    El director no le quería hacer frente al padre porque no quería verse arrastrado hacia un procedimiento legal. TED المدير لم يُرِد الوقوف في وجه الأم لأنه لم يرد التورط في بعض الإجراءات القانونية أكثر من ذلك.
    Tenemos que seguir el procedimiento legal adecuado antes que podamos tomarlo Open Subtitles علينا إتباع الإجراءات القانونية السليمة قبل أن نستردها
    También goza de inmunidad funcional y, en consecuencia, no está sujeto a la jurisdicción civil de los tribunales locales ni a ningún otro procedimiento legal respecto de todos los actos que realice en su calidad oficial. UN ويتمتع هؤلاء اﻷفراد أيضا بالحصانة الوظيفية ومن ثم فإنهم غير خاضعين للولاية المدنية للمحاكم المحلية ولا لغيرها من الإجراءات القانونية في أي شأن يتصل بواجباتهم الرسمية.
    En el Pakistán, por ejemplo, el órgano o cualquiera de sus funcionarios o empleados goza de inmunidad respecto de cualquier acción civil o penal u otro procedimiento legal por cualquier acto realizado de buena fe o pretendidamente realizado en virtud de la Ley de monopolios. UN ففي باكستان، مثلا، للسلطة أو لأي من موظفيها أو العاملين فيها حصانة من أية دعوى أو مقاضاة أو غير ذلك من الإجراءات القانونية عن أي عمل أُدي بحسن نية أو اعتُزم القيام به بموجب قانون الاحتكارات.
    Además, el Gobierno dijo que las detenciones se habían realizado según el procedimiento legal y que las personas estaban a la espera de juicio en cumplimiento de los procedimientos legales del país. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفادت الحكومة أن الاعتقالات قد جرت بموجب الإجراءات القانونية وأن هؤلاء الأشخاص سيحاكمون وفقاً للإجراءات القانونية لهذا البلد.
    La competencia exclusiva para cualquier acción u otro procedimiento legal que surja de esta asignación o esté relacionado con ella corresponderá al tribunal competente para la oficina encargada de esta asignación. UN ويكون مكان الولاية القضائية الحصري لأي قضية أو إجراءات قانونية أخرى ناشئة عن هذا التكليف أو بصدده هو المحكمة ذات الاختصاص للمكتب المسؤول عن هذا التكليف.
    La competencia exclusiva para cualquier acción u otro procedimiento legal que surja de esta asignación o esté relacionado con ella corresponderá al tribunal competente para la oficina encargada de esta asignación. UN ويكون مكان الولاية القضائية الحصري لأي قضية أو إجراءات قانونية أخرى ناشئة عن هذا التكليف أو بصدده هو المحكمة ذات الاختصاص للمكتب المسؤول عن هذا التكليف.
    La competencia exclusiva para cualquier acción u otro procedimiento legal que surja de esta asignación o esté relacionado con ella corresponderá al tribunal competente para la oficina encargada de esta asignación. UN ويكون مكان الولاية القضائية الحصري لأي قضية أو إجراءات قانونية أخرى ناشئة عن هذا التكليف أو بصدده هو المحكمة ذات الاختصاص للمكتب المسؤول عن هذا التكليف.
    Diversas organizaciones no gubernamentales han sido objeto de allanamiento, intervención financiera y confiscación, en muchos casos sin que se respetara el debido procedimiento legal. UN 85 - وقد كانت المنظمات غير الحكومية هدفا للبحث والتفتيش المالي والمصادرات، في انتهاك للإجراءات القانونية في الغالب.
    El Comité considera que la víctima no tuvo a su disposición ningún procedimiento legal adecuado que le diera acceso a una decisión preventiva, independiente y ejecutoria. UN وترى اللجنة أن أي إجراء قانوني ملائم أتيح للضحية وكان سيمكنها من الوصول إلى قرار وقائي، مستقل وقابل للإنفاذ.
    Añade que la Administración omitió por completo todo el procedimiento legal para expedir las resoluciones controvertidas. UN ويضيف صاحب البلاغ أن الإدارة قد تجاهلت بالكامل الإجراء القانوني اللازم اتخاذه للتعامل مع القرارات المتنازَع فيها.
    Es indispensable velar por que todo acusado de faltas graves de conducta disfrute de los derechos de debido procedimiento legal, defensa adecuada y recurso de apelación. UN ومن الضروري أن يكفل ﻷي شخص متهم بسوء السلوك الفاضح التمتع بالحق في اﻹجراءات القانونية السليمة والدفاع الملائم والاستئناف.
    La Relatora Especial expresó su preocupación porque estos procesos, en los que se juzga a civiles en tribunales militares con limitación del tiempo y de las posibilidades de preparar su defensa y apelar la sentencia, no se ajustan a las normas internacionales relativas al debido procedimiento legal y al juicio imparcial. UN وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها لكون هذه الإجراءات التي يحاكم المدنيون بموجبها في محاكم عسكرية في مهلة زمنية محدودة وفرص محدودة لإعداد الدفاع واستئناف الأحكام الصادرة إجراءات لا تتشمى والمعايير الدولية المتعلقة بالإجراءات القانونية الواجبة والمحاكمة النزيهة.
    Desearía tener garantías más sólidas por lo que se refiere al respeto de las normas internacionales de justicia, equidad y debido procedimiento legal. UN وهو يطمح إلى تهيئة ضمانات أكثر قوة بشأن احترام القواعد الدولية للعدالة والإنصاف ومراعاة الأصول الواجبة.
    Corresponde, pues, a las autoridades de Haití, con el apoyo de la MINUSTAH, cerciorarse de que se prevean mecanismos y garantías apropiados para impedir que los niños sean llevados fuera del país sin pasar por un procedimiento legal completo de adopción internacional. UN ومن ثم فالأمر يتعلق بقيام السلطات الهايتية، بدعم من بعثة الأمم المتحدة، بضمان وضع الآليات والضمانات المناسبة لمنع إخراج الأطفال من من بلدهم دون المرور من خلال العملية القانونية الكاملة للتبني الدولي.
    Muchos de los desahucios han sido realizados por la policía militar, sin procedimiento legal previo. UN وجرى الكثير من عمليات الطرد على يد الشرطة العسكرية بدون اجراءات قانونية مسبقة.
    15. Ruega al Gobierno de Myanmar que vele por que todas las personas, sin discriminación alguna, tengan las garantías mínimas para un juicio imparcial, conforme al debido procedimiento legal y con arreglo a las normas internacionales aplicables, por que se dé a las leyes la debida publicidad y por que se respete el principio de la no retroactividad de la ley; UN ١٥- ترجو حكومة ميانمار أن تكفل لجميع اﻷشخاص، دون تمييز، التمتع بالضمانات الدنيا لمحاكمة عادلة باحترام الشرعية ووفقاً للقواعد الدولية الواجبة التطبيق، مع ضمان نشر القوانين واحترام مبدأ عدم تطبيق القوانين بأثر رجعي؛
    El término " encarcelamiento " comprende toda privación de libertad de la persona y el término " arbitrario " establece el requisito de que esa privación sea sin el debido procedimiento legal. UN وتشتمل لفظة " الاحتجاز " على حرمان الفرد من حريته بينما تحدد لفظة " التعسفي " الاشتراط الذي يقتضي أن يكون الحرمان قد تم دون مراعاة اﻷصول القانونية الواجبة.
    El Consejo ha convocado un concurso para llenar las vacantes mediante un procedimiento legal. UN وأتاح المجلس إطاراً تنافسياً لملء الشواغر عن طريق عملية قانونية.
    - Si se acerca a mis investigadores, lo arrestaré por impedir el debido procedimiento legal. Open Subtitles إذا تَقتربُ واحد أبداً محقّقيي ثانيةً، أنا كُنْتُ ستَعتقلُ لإعاقةِ العدالةِ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد