El Iraq y Kuwait abordaron esta cuestión en sus respuestas a la providencia de trámite Nº 52, y durante el procedimiento oral. | UN | وقد تناول كل من العراق والكويت هذه المسألة في الرد على الأمر الإجرائي 52 وخلال الإجراءات الشفوية. |
Una causa entra en su etapa de deliberación a partir del momento en que concluye el procedimiento oral. | UN | فتبدأ المداولات حول قضية من القضايا بمجرد انتهاء الإجراءات الشفوية. |
El Grupo tuvo en cuenta las exposiciones hechas por las partes en el procedimiento oral de la KAC al formular las recomendaciones consignadas en el presente informe. | UN | ووضع الفريق التقارير التي قدمها الطرفان في المداولات الشفوية الخاصة بشركة الخطوط الجوية الكويتية في الاعتبار لدى تقديم توصياته الواردة في هذا التقرير. |
El procedimiento oral podrá comprender la presentación y el examen de testigos o peritos. | UN | ويجوز أن تتضمن المداولات الشفوية مثول شهود أو خبراء واستجوابهم. |
Cuando se consideren las excepciones a la competencia o a la admisibilidad, el procedimiento oral deberá limitarse a los argumentos relativos a las excepciones. | UN | وعند النظر في الدفوع المتعلقة بعدم الاختصاص والمقبولية، فإن المرافعات الشفوية يتعين أن تقتصر على البيانات المتعلقة بالدفوع. |
Párrafo 3: El Estado interviniente tendrá derecho a presentar, durante el procedimiento oral, sus observaciones sobre el objeto de la intervención. | UN | والفقرة 3: ' للدولة المتدخلة أن تقدم أثناء المرافعة الشفوية ملاحظاتها حول موضوع التدخل`. |
También decidirá si se autoriza al tercero a participar en el procedimiento oral. | UN | وتقرر أيضا إن كانت ستسمح للمتدخل بالمشاركة في أية إجراءات شفوية. |
En la afirmativa, se dará traslado a la Comisión de todos los escritos y se le permitirá formular sus observaciones al respecto y participar en cualquier procedimiento oral. " ; | UN | واذا أبدت اللجنة رغبتها في ذلك، زودت بنسخ من جميع المذكرات وسمح لها بالتعليق عليها، وكذا بالاشتراك في أية اجراءات شفوية " ؛ |
Apreciamos el hecho de que esos esfuerzos hayan tenido como resultado la reducción del tiempo que discurre entre el cierre del procedimiento escrito y el comienzo del procedimiento oral. | UN | ونقدر نتائج تلك الجهود في تقصير المدة بين إغلاق الإجراءات المكتوبة وافتتاح الإجراءات الشفوية. |
La cuestión misma de transformar el procedimiento oral en un procedimiento escrito tiene que examinarse en detalle en el contexto de las posibles modificaciones de los métodos de trabajo. | UN | وقالت إنه ينبغي أن تُناقش المسألة المتعلقة بتدوين الإجراءات الشفوية بكل حذافيرها في إطار التغييرات التي قد تطرأ على نهج العمل المتبعة. |
Proyecto de Ley del Código de Procedimiento Penal. Centralizado en garantías ciudadanas, introducción del sistema de procedimiento oral y reconocimiento de la justicia comunitaria indígena, presentado y ulteriormente aprobado por el Congreso Boliviano. | UN | مشروع قانون الإجراءات الجنائية، المتعلق بالضمانات الخاصة بالمواطنين، وإدخال نظام الإجراءات الشفوية والاعتراف بنظام العدالة الخاص بمجتمعات السكان الأصليين، وقد عرض هذا المشروع على الكونغرس الذي اعتمده |
El Grupo recuerda que el Iraq sostuvo en el procedimiento oral que, a falta de esas pruebas, el Grupo no debía considerar que Kuwait hubiera sufrido pérdida alguna. | UN | ويذكر الفريق أن العراق قال خلال الإجراءات الشفوية أنه ينبغي ألا يستنتج الفريق وجود أية خسارة تكبدتها الكويت في غياب تلك الأدلة. |
527. En el procedimiento oral celebrado los días 12 y 13 de septiembre de 2001 se examinó la reclamación de los fondos anticipados al Iraq. | UN | 527- وقد تناولت الإجراءات الشفوية المعقودة من 12 إلى 13 أيلول/سبتمبر 2001 أيضاً الأموال المقدمة كسلف للعراق. |
Como el calendario judicial de la Corte se había adoptado hacía algún tiempo y abarcaba hasta bien entrado el año 2004, y como había otros muchos asuntos pendientes de juicio, más adelante debería fijarse una nueva fecha para el inicio del procedimiento oral en esta causa. | UN | وبما أن الجدول القضائي للمحكمة، وحتى فترة متقدمة من عام 2004، قد اعتمد قبل ذلك بمدة، بحيث أدرجت فيه عدة جلسات ومداولات بشأن عدد من القضايا الأخرى، فإن تحديد تاريخ جديد لافتتاح الإجراءات الشفوية في هذه القضية سيجري لاحقا. |
80. La KAC alegó también en el procedimiento oral que las piezas de repuesto de aeronaves no están expuestas a consideraciones normales de envejecimiento. | UN | 80- وجاولت الشركة أيضاً في المداولات الشفوية المتعلقة بها أن قطع غيار الطائرات لا تخضع للاعتبارات العادية المتعلقة بالعمر والبلاء. |
2. Objeciones formuladas por el Iraq y Kuwait en el procedimiento oral | UN | 2- الاعتراضات التي أثارها كل من العراق والكويت أثناء المداولات الشفوية |
186. Durante el procedimiento oral, el Iraq también hizo varias objeciones de forma y de fondo. | UN | 186- وأثار العراق أيضاً عدداً من الاعتراضات الإجرائية والموضوعية خلال المداولات الشفوية. |
195. En el procedimiento oral, Kuwait resumió de la siguiente manera sus argumentos sobre el requisito de que la pérdida o el daño sean directos: | UN | 195- ولخصت الكويت طروحاتها بشأن شرط الصلة المباشرة أثناء المداولات الشفوية على النحو التالي: |
224. El Grupo pidió al Iraq y Kuwait que respondieran a la siguiente pregunta en el procedimiento oral, en relación con esta cuestión: | UN | 224- وطلب الفريق إلى العراق والكويت معالجة القضية أثناء المداولات الشفوية بالجواب على السؤال التالي: |
Los Estados que tengan la intención de acudir a la Corte en la actualidad pueden estar seguros de que, tan pronto haya concluido el intercambio de escritos, la Corte podrá pasar oportunamente al procedimiento oral. | UN | ويمكن الآن للدول التي تفكر في اللجوء إلى المحكمة أن تكون واثقة من أنه بمجرد انتهائها من تبادل المذكرات، ستتمكن المحكمة من الانتقال إلى مرحلة المرافعات الشفوية دون تأخير. |
También puede, previa consulta con las Partes, poner esos documentos y alegaciones a disposición del público al iniciarse el procedimiento oral o posteriormente. | UN | ويجوز للمحكمة أيضا، بعد التحقق من أراء اﻷطراف، أن تتيح وثائق المرافعة والمستندات لاطلاع الجمهور عند فتح باب المرافعة الشفوية في الدعوى أو بعد ذلك. |
En la afirmativa, se dará traslado a la Comisión de todos los escritos y se le permitirá formular sus observaciones al respecto y participar en cualquier procedimiento oral. | UN | وتزوَّد اللجنة، إن أبدت رغبتها في المشاركة، بنسخ من جميع الطلبات والمذكرات ويؤذن لها بالتعليق عليها، وبالمشاركة في أي مداولات شفوية أيضا. |
Sin embargo, el Grupo se da por enterado de las conclusiones de hecho a que se ha llegado en el proceso IAC, según opinó la KAC que debía hacer el Grupo en el procedimiento oral correspondiente. | UN | غير أن الفريق يحيط علما بالوقائع المبينة في الدعوى المقدمة ضد شركة الخطوط الجوية العراقية، حيث إن شركة الخطوط الجوية الكويتية قد ذكرت في الجلسات الشفوية للدعوى المقامة ضدها ينبغي للفريق أن يفعل ذلك على النحو المناسب. |