ويكيبيديا

    "procedimiento seguido por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإجراءات التي اتبعتها
        
    • الإجراء الذي اتبعته
        
    • بالإجراءات أمام
        
    • النهج الذي اتبعه
        
    • الإجراءات التي اتبعها
        
    • الإجراء الذي اتبعه
        
    • بالإجراء الذي اتبعته
        
    La oradora solicita por tanto más información sobre el procedimiento seguido por el ministerio en su preparación del informe y cuáles son las fuentes de información que ha utilizado. UN وعليه فإنها تطلب مزيدا من المعلومات عن الإجراءات التي اتبعتها الوزارة في إعداد التقرير، وما هي مصادر المعلومات التي استخدمتها.
    El Tribunal de Apelación dictaminó que no era necesario decidir si el " criterio de moralidad " era aplicable; en lugar de ello, estimó que estaba suficientemente claro que el procedimiento seguido por el tribunal arbitral no atentaba " esencialmente contra los principios de justicia y equidad de Ontario " . UN وقد رأت محكمة الاستئناف أنَّه لم تكن هناك حاجة لتقرير ما إذا كان " اختبار الأخلاقية " قابلا للتطبيق، وإنما رأت المحكمة أنَّه كان من الواضح بما يكفي أنَّ الإجراءات التي اتبعتها هيئة التحكيم لم تنتهك " مبادئ [أونتاريو] للعدالة والإنصاف على نحو جوهري " .
    No obstante, mi delegación tiene reservas con respecto al procedimiento seguido por los países patrocinadores al celebrar consultas sobre el proyecto de resolución, ya que no incluyeron a todas las delegaciones interesadas, como la mía. UN ولكن لدى وفدي تحفظات عن الإجراء الذي اتبعته البلدان المقدمة لمشروع القرار في المشاورات بشأن مشــروع القرار، التي لم تكن شاملة لجميع الوفود المهتمة، بما في ذلك بلــدي.
    Algunos Estados partes presentaron objeciones a esta reserva; por ejemplo, desaprobaban el procedimiento seguido por Trinidad y Tabago de denunciar el Protocolo Facultativo para, a continuación, volver a adherirse a él con una reserva, lo que, según los Estados partes que hacían sbjeciones, contravenía la normativa del derecho de los tratados, por la que estaba prohibido presentar reservas después de la ratificación. UN قدمت بعض الدول الأطراف اعتراضات على هذا التحفظ، بما في ذلك الاعتراض على الإجراء الذي اتبعته ترينيداد وتوباغو بالخروج من البروتوكول الاختياري ثم إعادة الانضمام إليه مع التحفظ، وهو أمر وفقا للدول الأطراف المعترضة، يمثل التفافا حول قواعد قانون المعاهدات التي تحرم تقديم التحفظات بعض الانضمام.
    En lo que respecta al procedimiento seguido por el Tribunal Supremo en relación con su exclusión de la lista de personas autorizadas para ejercer la abogacía, el autor afirma que no se le reconoció el derecho a ser oído por un tribunal imparcial, conforme a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN 5-3 وفيما يتعلق بالإجراءات أمام المحكمة العليا بشأن شطب اسمه من سجل ممارسي القانون، يزعم صاحب البلاغ أنه لم تستمع إليه بإنصاف محكمة نزيهة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    El procedimiento seguido por el Relator Especial en sus trabajos sobre la expulsión de extranjeros no difiere en modo alguno del seguido por la Comisión en sus anteriores trabajos de codificación. UN وقال المقرر الخاص إن النهج الذي اتبعه في أعماله بشأن طرد الأجانب لا يختلف في شيء عن النهج الذي اتبعته اللجنة في أعمال التدوين التي قامت بها في الماضي.
    El procedimiento seguido por el Grupo en la tramitación de las reclamaciones se describe en la sección II. Los principios jurídicos generalmente aplicables a las reclamaciones se describen en la sección III. El examen de las reclamaciones se expone con mayor detalle en la sección IV infra. UN ويعرض الفرع ثانياً الإجراءات التي اتبعها الفريق لتجهيز المطالبات. ويرد في الفرع ثالثاً وصف للمبادئ القانونية المطبقة عموماً على المطالبات. ويستعرض الفرع رابعاً المطالبات بمزيد من التفصيل.
    Las Forces nouvelles objetaron, en particular, al procedimiento seguido por el Presidente Gbagbo para nombrar a los Ministros de Defensa y Seguridad Interna. UN فقد اعترضت القوات الجديدة بصفة خاصة على الإجراء الذي اتبعه الرئيس غباغبو في تعيين وزيري الدفاع والأمن الداخلي.
    En cuanto al procedimiento seguido por la Comisión, el Estado Parte observa que ésta examinó toda la información que ambas partes le hicieron llegar y que no estaba obligada a recabar otras informaciones. UN أما فيما يتعلق بالإجراء الذي اتبعته المفوضية، فإن الدولة الطرف تلاحظ أن المفوضية قد بحثت جميع المعلومات التي وضعها أمامها كلا الطرفين، وأنه لم يكن عليها التزام بالتماس المزيد من المعلومات.
    El Sr. Rosales Díaz (Nicaragua) reitera su asombro ante el procedimiento seguido por la Secretaría. UN 52 - السيد روساليس دياز (نيكاراغوا): أكد دهشته من الإجراء الذي اتبعته الأمانة العامة.
    Para fundamentar su argumentación, la autora se refiere al informe del Defensor del Pueblo de fecha de 3 de abril de 2009, en el cual el Defensor del Pueblo discrepa del procedimiento seguido por el Servicio Marítimo Provincial de Ceuta para la devolución a Marruecos de las personas interceptadas en aguas marroquíes próximas a los espigones que delimitan las jurisdicciones de España y Marruecos. UN وتشير صاحبة الشكوى دعماً لمزاعمها إلى تقرير أمين المظالم المؤرخ 3 نيسان/أبريل 2009، الذي يعترض فيه على الإجراء الذي اتبعته دائرة الخدمات البحرية الإقليمية في سبتة لإعادة الأشخاص إلى المغرب حيث اعترضهم الحرس المدني الإسباني في المياه المغربية بالقرب من الحدود البحرية الفاصلة بين الإقليمين الإسباني والمغربي.
    Para fundamentar su argumentación, la autora se refiere al informe del Defensor del Pueblo de fecha de 3 de abril de 2009, en el cual el Defensor del Pueblo discrepa del procedimiento seguido por el Servicio Marítimo Provincial de Ceuta para la devolución a Marruecos de personas interceptadas en aguas marroquíes próximas a los espigones que delimitan las jurisdicciones de España y Marruecos. UN وتشير صاحبة الشكوى دعماً لمزاعمها إلى تقرير أمين المظالم المؤرخ 3 نيسان/أبريل 2009، الذي يعترض فيه على الإجراء الذي اتبعته دائرة الخدمات البحرية الإقليمية في سبتة لإعادة الأشخاص إلى المغرب حيث اعترضهم الحرس المدني الإسباني في المياه المغربية بالقرب من الحدود البحرية الفاصلة بين الترابين الإسباني والمغربي.
    En lo que respecta al procedimiento seguido por el Tribunal de Apelación del Territorio del Norte, el Estado Parte sostiene que es inaceptable la acusación de parcialidad alegando anteriores relaciones personales y profesionales, dado el carácter general de la acusación y la falta total de pruebas en apoyo de la misma. UN 4-4 وفيما يتعلق بالإجراءات أمام محكمة الاستئناف في المنطقة الشمالية، تدفع الدولة الطرف بالقول إن زعم التحيز بسبب صلات شخصية ومهنية سابقة لا يمكن قبوله نظراً إلى طبيعته العامة والغياب التام لأية أدلة مؤيدة لـه.
    Como se estableció en el primer informe E/F, el procedimiento seguido por el Grupo en la verificación de las reclamaciones sopesa la incapacidad del reclamante de presentar siempre las mejores pruebas y el " riesgo de exageración " resultante de la insuficiencia de pruebas (véanse los párrafos 72 y 73 del primer informe E/F). UN وعلى نحو ما ورد في تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو فإن النهج الذي اتبعه الفريق في التحقق من صحة المطالبات يوازن من عدم قدرة صاحب المطالبة دائماً على تقديم أفضل الأدلة و " احتمال المبالغة " بسبب أوجه القصور في الأدلة (انظر الفقرتين 72 و73 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو).
    El procedimiento seguido por el Coordinador ha garantizado que el Consejo de Seguridad esté debidamente informado de los acontecimientos. La Comisión Tripartita y su Subcomité Técnico continúan siendo el mecanismo más útil para abordar la cuestión de las personas desaparecidas. UN وكفلت الإجراءات التي اتبعها المنسق إطلاع مجلس الأمن حسب الأصول على تطورات الوضع, وما زالت اللجنة الثلاثية واللجنة الفرعية التقنية المنبثقة عنها أنسب آليتين لتناول مسألة الأشخاص مجهولي المصير.
    En el inciso c) del párrafo 1 del informe inicial, así como en el anexo adjunto a este documento, se dan ejemplos del procedimiento seguido por el Banco Central de Chipre sobre la base de las decisiones del Consejo de Ministros. UN وسبق إعطاء أمثلة عن الإجراء الذي اتبعه مصرف قبرص المركزي، استنادا إلى قرارات مجلس الوزراء، وهي مبينة في الفقرة الفرعية 1 (ج) من التقرير الأولي وفي المرفق الأول الملحق بذلك التقرير.
    En cuanto al procedimiento seguido por la Comisión, el Estado Parte observa que ésta examinó toda la información que ambas partes le hicieron llegar y que no estaba obligada a recabar otras informaciones. UN أما فيما يتعلق بالإجراء الذي اتبعته المفوضية، فإن الدولة الطرف تلاحظ أن المفوضية قد بحثت جميع المعلومات التي وضعها أمامها كلا الطرفين، وأنه لم يكن عليها التزام بالتماس المزيد من المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد