Varios funcionarios acusados de observar una conducta indebida fueron suspendidos y se iniciaron procedimientos disciplinarios en su contra. | UN | فقد فُصل عدة موظفين متهمين بانتهاج سلوك خاطئ واتخذت ضدهم إجراءات تأديبية. |
Se suspendió a dos alumnos de la Facultad de Ingeniería Eléctrica y uno de la Facultad de Derecho, quienes al final del año estaban en espera de que se iniciaran procedimientos disciplinarios contra ellos. | UN | وفُصل طالبان من كلية الهندسة الكهربائية وطالب من كلية الحقوق وفي نهاية العام كانوا بانتظار اتخاذ إجراءات تأديبية ضدهم. |
El coroner no recomendó que se incoaran procedimientos disciplinarios o penales contra ningún agente como resultado de su investigación, sino que se examinara detenidamente la capacitación de los agentes de policía encargados de la custodia de los reclusos. | UN | ولم يوص قاضي التحقيق في حالات الوفاة المشبوهة بأية إجراءات تأديبية أو جنائية ضد فرادى الأعوان على أثر استنتاجاته وإنما ركز على التوصية باستعراض مستفيض لتدريب الشرطة في مجال الرعاية أثناء الاحتجاز. |
No obstante, es importante que se adopten salvaguardias para evitar el abuso de los procedimientos disciplinarios y prevenir los malos tratos. | UN | من ناحية أخرى، من الأهمية بمكان إقرار ضمانات لتفادي التجاوزات التي تلازم تطبيق الإجراءات التأديبية ولمنع سوء المعاملة. |
El Relator Especial solicitó que se le facilitara información sobre los resultados de los procedimientos disciplinarios. | UN | وسيقدر المقرر الخاص الحصول على معلومات عن نتائج هذه الإجراءات التأديبية. |
El Grupo de Trabajo continúa su labor sobre los procedimientos disciplinarios que deberán aplicarse en los casos de quebrantamiento de esos principios. | UN | وتواصل فرقة العمل عملها في وضع إجراءات تأديبية مناسبة يجب اتباعها في حالة خرق هذه المبادئ. |
Debería abrir de oficio procedimientos disciplinarios y penales contra los autores de violaciones y aplicar en particular las decisiones del Tribunal Constitucional en asuntos de esta clase. | UN | وينبغي لها أيضاً المبادرة فوراً إلى اتخاذ إجراءات تأديبية وجزائية ضد مرتكبي الانتهاكات، وبخاصة تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الدستورية في هذه القضايا. |
En otros tres casos, las pruebas presentadas por el UNICEF para incoar procedimientos disciplinarios fueron insuficientes. | UN | وقد أبلغت اليونيسيف عن عدم توفر الأدلة لاتخاذ إجراءات تأديبية في ثلاث حالات أخرى. |
Además, se han entablado procedimientos disciplinarios contra oficiales de la milicia por ejercicio indebido de sus funciones. | UN | وإضافة إلى ذلك، بدأ اتخاذ إجراءات تأديبية ضد أفراد المليشيا بسبب التقصير في أداء مهامهم. |
El servicio de policía de Kosovo los suspendió e inició procedimientos disciplinarios. | UN | وقام الجهاز المذكور بفصلهم مؤقتا عن العمل وشرع في اتخاذ إجراءات تأديبية بحقهم. |
Por lo tanto, esos jueces sólo pueden ser destituidos mediante procedimientos disciplinarios que respeten las garantías de imparcialidad realizados por un órgano independiente. | UN | ومن ثم لا يمكن فصل القضاة المؤقتين إلا بموجب إجراءات تأديبية تحترم ضمانات المحاكمة العادلة وتجريها هيئة مستقلة. |
Los procedimientos disciplinarios contra funcionarios del Servicio de Inmigración también se rigen por la Ordenanza del Servicio de Inmigración y las directivas permanentes del Servicio de Inmigración. | UN | وتخضع الإجراءات التأديبية ضد موظفي خدمات الهجرة أيضا لقانون خدمات الهجرة وللأوامر الثابتة المتصلة بخدمات الهجرة. |
También se ha intensificado la formación del personal y se han reforzado los procedimientos disciplinarios para sanear la magistratura en general. | UN | وكثفت الكاميرون أيضا الدورات التدريبية المخصصة للموظفين وعززت الإجراءات التأديبية الرامية عموما إلى تطهير الجهاز القضائي من الفساد. |
A la vez, se espera que las Naciones Unidas hagan valer los procedimientos disciplinarios que actualmente se elaboran. | UN | وفي نفس الوقت، من المأمول فيه أن تنفذ الأمم المتحدة الإجراءات التأديبية التي يتم إعدادها حاليا. |
Se ha interpuesto recurso y es de esperar que el Consejo Supremo de la Magistratura adoptará también los procedimientos disciplinarios adecuados contra el juez y el fiscal. | UN | وقدم استئناف ضد هذا الحكم ويؤمل أن يتخذ مجلس القضاء الأعلى الإجراءات التأديبية الملائمة بحق القاضي والمحامي. |
A los agentes de policía que ejerzan medidas de presión en caso de conflictos laborales se les aplicarán los procedimientos disciplinarios previstos en el Reglamento de la policía. | UN | ويخضع ضباط الشرطة المتورطون في إجراءات نقابية لإجراءات تأديبية بموجب أنظمة الشرطة. |
Para ello se han propuesto cambios en los reglamentos con respecto a los nombramientos y los procedimientos disciplinarios. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، اقتُرح إجراء تعديلات في مواد النظام الإداري بشأن عمليات التعيين والإجراءات التأديبية. |
Con ese fin, los procedimientos disciplinarios deben ser abiertos y transparentes y permitir la verificación independiente por el Grupo de Tareas en el país. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن تكون العملية التأديبية علنية وشفافة وأن تتيح لفرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ التحقق منها بشكل مستقل. |
Las propuestas sobre procedimientos disciplinarios merecen apoyo, en particular el derecho de los funcionarios afectados a responder a los cargos. | UN | وتحظى المقترحات المتعلقة بالإجراءات التأديبية بالتأييد، لا سيما حق الموظفين المعنيين في الرد على التهم الموجهة إليهم. |
Toda infracción, por consiguiente, es severamente castigada mediante procedimientos disciplinarios y judiciales. | UN | وبالتالي فإن أي انتهاك يعرض صاحبه للعقاب الشديد، إذ تتخذ ضده تدابير تأديبية وقضائية. |
Sobre la base de las pruebas disponibles, el Comisionado de la Fuerza recomendó que se separara del cargo al Jefe y al Jefe Adjunto de la policía de Jajce y que se entablaran procedimientos disciplinarios contra otros ocho oficiales. | UN | وبناء على القرائن المتاحة أوصى مفوض القوة بفصل رئيس ونائب رئيس شرطة يايتشه والشروع في اجراءات تأديبية ضد ثمانية ضباط آخرين. |
12. Cada Estado mantendrá procedimientos disciplinarios, administrativos, civiles y penales rápidos y eficaces, con jurisdicción universal para las violaciones de los derechos humanos que constituyan crímenes en virtud del derecho internacional. | UN | ٢١- يجب على كل دولة اﻷخذ بإجراءات تأديبية وإدارية ومدنية وجنائية عاجلة وفعالة مع إتاحة الاختصاص القضائي العالمي في حالة انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي. |
También querría que se aclarase la diferencia entre los procedimientos disciplinarios que se proponen y los de arreglo de controversias. | UN | وأضافت أنها سترحب أيضا بإيضاح للفرق بين اﻹجراءات التأديبية المقترحة وإجراءات تسوية المنازعات. |
Código de conducta y procedimientos disciplinarios y mecanismos de ejecución conexos | UN | مدونة قواعد السلوك وما يتصل بها من إجراءات التأديب وآليات التنفيذ |
Los Voluntarios tienen sus propias normas de conducta, que deben cumplir obligatoriamente, y están sujetos a sus propios procedimientos disciplinarios. | UN | ويلتزم متطوعو الأمم المتحدة بقواعد السلوك الخاصة بهم، وهم خاضعون للإجراءات التأديبية. |
Durante el período que abarca el presente informe, 32 casos de un total de 115, o el 27% del total, no fueron objeto de procedimientos disciplinarios. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم يتابع النظر في 32 من 115 قضية، أو ما يمثل 27 في المائة من مجموع القضايا، بصفتها قضايا تأديبية. |
68. El Comité recomienda al Estado Parte que vele por que en casos de tortura o malos tratos se inicien, sin perjuicio de su suspensión a la espera del resultado de la acción penal, procedimientos disciplinarios. | UN | 68- وتوصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف إقامة دعاوى تأديبية في حالات التعذيب وإساءة المعاملة، بدلاً من انتظار نتائج الدعاوى الجنائية. |
Convocó a declarar a 131 jueces; en total emprendió 253 acciones, entre notas orientativas y procedimientos disciplinarios, que remitió al Consejo de Rendición, y amonestó y reprendió a los jueces y miembros de la fiscalía que habían cometido infracciones. | UN | ونتج عنها استدعاء 131 قاضياً وتوجيه 253 مابين مذكرات إرشادية ودعاوى تأديبية محالة لمجلس المحاسبة، ولفت نظر وتنبيهات على القضاة وأعضاء النيابة بالمخالفات المنسوبة إليهم. |