El objetivo de tales directrices sería agilizar y simplificar los procedimientos internacionales. | UN | وأكّدوا ضرورة توجيه هذه المبادئ نحو تعجيل الإجراءات الدولية وتبسيطها. |
La existencia y el desarrollo de los procedimientos internacionales para atender las reclamaciones individuales es importante, pero en última instancia tales procedimientos sólo vienen a complementar los recursos nacionales efectivos. | UN | ويعتبر وجود الإجراءات الدولية لمتابعة المطالبات الفردية وزيادة تطويرها أمرا له أهميته، لكن هذه الإجراءات ليست في نهاية الأمر سوى إجراءات تكمّل سبل الانتصاف الوطنية الفعالة. |
La existencia y el desarrollo de los procedimientos internacionales para atender las reclamaciones individuales es importante, pero en última instancia tales procedimientos sólo vienen a complementar los recursos nacionales efectivos. | UN | ويعتبر وجود الإجراءات الدولية لمتابعة المطالبات الفردية وزيادة تطويرها أمرا له أهميته، لكن هذه الإجراءات ليست في نهاية الأمر سوى إجراءات تكمّل سبل الانتصاف الوطنية الفعالة. |
Debía interpretarse la competencia del Comité para recibir comunicaciones de quienes no fueran víctimas de conformidad con prácticas análogas en otros procedimientos internacionales. | UN | وإن اختصاص اللجنة بقبول رسائل من غير الضحايا ينبغي تفسيره وفقا لممارسات مماثلة في إجراءات دولية أخرى. |
El ejercicio del derecho a obtener reparación comprende el acceso a los procedimientos internacionales y regionales aplicables. | UN | وتتضمن ممارسة الحق في التعويض الوصول إلى إجراءات دولية وإقليمية واجبة التطبيق. |
Debe instruirse a la sociedad civil sobre los procedimientos internacionales para la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وينبغي تثقيف المجتمع المدني فيما يتعلق باستخدام الإجراءات الدولية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Debe instruirse a la sociedad civil sobre los procedimientos internacionales para la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وينبغي تثقيف المجتمع المدني فيما يتعلق باستخدام الإجراءات الدولية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
El derecho de la víctima a un acceso efectivo a la justicia comprende también los procedimientos internacionales dispuestos por el derecho internacional. | UN | كما يمتد حق الضحية في التمتع بسبيل وصول فعال إلى العدالة ليشمل الإجراءات الدولية مثلما هو منصوص عليه في القانون الدولي. |
La existencia y el desarrollo de los procedimientos internacionales para atender las reclamaciones individuales es importante, pero en última instancia tales procedimientos sólo vienen a complementar los recursos nacionales efectivos. | UN | ويعتبر وجود الإجراءات الدولية لمتابعة المطالبات الفردية وزيادة تطويرها أمرا له أهميته، لكن هذه الإجراءات ليست في نهاية الأمر سوى إجراءات تكمّل سبل الانتصاف الوطنية الفعالة. |
La existencia y el desarrollo de los procedimientos internacionales para atender las reclamaciones individuales es importante, pero en última instancia tales procedimientos sólo vienen a complementar los recursos nacionales efectivos. | UN | ويعتبر وجود الإجراءات الدولية لمتابعة المطالبات الفردية وزيادة تطويرها أمرا لـه أهميته، لكن هذه الإجراءات ليست في نهاية الأمر سوى إجراءات تكمّل سبل الانتصاف الوطنية الفعالة. |
La existencia y el desarrollo de los procedimientos internacionales para atender las reclamaciones individuales es importante, pero en última instancia tales procedimientos sólo vienen a complementar los recursos nacionales efectivos. | UN | ويعتبر وجود الإجراءات الدولية لمتابعة المطالبات الفردية وزيادة تطويرها أمرا لـه أهميته، لكن هذه الإجراءات ليست في نهاية الأمر سوى إجراءات تكمّل سبل الانتصاف الوطنية الفعالة. |
La existencia y el desarrollo de los procedimientos internacionales para atender las reclamaciones individuales es importante, pero en última instancia tales procedimientos sólo vienen a complementar los recursos nacionales efectivos. | UN | ويعتبر وجود الإجراءات الدولية لمتابعة المطالبات الفردية وزيادة تطويرها أمرا لـه أهميته، لكن هذه الإجراءات ليست في نهاية الأمر سوى إجراءات تكمّل سبل الانتصاف الوطنية الفعالة. |
Nuestro lanzamiento del satélite se llevó a cabo de conformidad con todos los procedimientos internacionales. | UN | لقد جرى إطلاق ساتلنا وفق جميع الإجراءات الدولية. |
Pese a la lamentable falta de recursos y las limitaciones que ello supone, los procedimientos internacionales existentes de protección jurídica individual han demostrado ser componentes vitales de la protección internacional de los derechos humanos. | UN | ورغم الافتقار إلى الموارد الذي يؤسف له والقيود التي يجرها ذلك فإن الإجراءات الدولية القائمة للحماية القانونية الفردية قد أثبتت قيمتها كعناصر حيوية في الحماية الدولية لحقوق الإنسان. |
La Conferencia reafirma que dicha consulta y cooperación también puede emprenderse de forma bilateral o multilateral o mediante otros procedimientos internacionales apropiados en el marco de las Naciones Unidas y en conformidad con la Carta. | UN | ويعيد المؤتمر تأكيد أن هذا التشاور والتعاون يمكن أن يتما أيضاً على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، أو من خلال إجراءات دولية مناسبة أخرى في إطار الأمم المتحدة ووفقاً لميثاقها. |
La Conferencia reafirma que dicha consulta y cooperación también puede emprenderse de forma bilateral y multilateral o mediante otros procedimientos internacionales apropiados en el marco de las Naciones Unidas y en conformidad con la Carta. | UN | ويؤكد المؤتمر أيضاً مرة أخرى على إمكانية إجراء هذا التشاور والتعاون على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، أو من خلال إجراءات دولية مناسبة أخرى في إطار الأمم المتحدة ووفقاً لميثاقها. |
Tales consultas y cooperación también pueden realizarse mediante procedimientos internacionales apropiados en el marco de las Naciones Unidas y de conformidad con la Carta. | UN | ويمكن القيام بهذه المشاورات وهذا التعاون من خلال إجراءات دولية مناسبة في إطار الأمم المتحدة ووفقا للميثاق. |
La Conferencia reafirma que dicha consulta y dicha cooperación también pueden emprenderse de forma bilateral y multilateral o mediante otros procedimientos internacionales apropiados en el marco de las Naciones Unidas y en conformidad con la Carta. | UN | ويؤكد المؤتمر أيضاً مرة أخرى على إمكانية إجراء هذا التشاور والتعاون على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، أو من خلال إجراءات دولية مناسبة أخرى في إطار الأمم المتحدة ووفقاً لميثاقها. |
En sus disposiciones se prevén mecanismos de consulta y cooperación bilaterales para resolver los problemas de interpretación y aplicación, con la intervención del Secretario General de las Naciones Unidas o mediante otros procedimientos internacionales apropiados. | UN | وينص البروتوكول على إجراء مشاورات وإقامة تعاون، على المستوى الثنائي، أو من خلال اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أو اتخاذ أي إجراءات دولية ملائمة لحل مشاكل التفسير والتطبيق. |
El párrafo 5 también puede ser aplicable respecto de los procedimientos internacionales previstos en el párrafo 4. | UN | وقد تكون هذه الفقرة واجبة التطبيق كذلك فيما يتعلق بالإجراءات الدولية المتوخاة في الفقرة 4. |
El artículo V del Tratado establece que bajo observación internacional apropiada y por los procedimientos internacionales apropiados, los beneficios potenciales de toda aplicación pacífica de las explosiones nucleares sean asequibles sobre bases no discriminatorias a los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado. | UN | تقضي المادة الخامسة من اتفاقية عدم الانتشار بأن تتاح للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة، في ظل مراقبة دولية مناسبة وعن طريق اجراءات دولية مناسبة وعلى أساس عدم التمييز، الفوائد التي يمكن جنيها من التطبيقات السلمية للتفجيرات النووية. |
Coopera también en procedimientos internacionales pertinentes, como el establecimiento de relatores especiales de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | كما أنها تتعاون في مجال اﻹجراءات الدولية ذات الصلة، مثل تعيين مقررين خاصين للجنة حقوق اﻹنسان. |
El Estado Parte sostiene además que la norma de agotar los recursos locales antes de iniciar procedimientos internacionales está firmemente establecida en el derecho consuetudinario internacional. | UN | وترى الدولة الطرف كذلك أن قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية قبل إمكان البدء في الإجراءات القضائية الدولية هي قاعدة راسخة أيضاً في القانون الدولي العرفي. |
De hecho, el Gobierno de Eritrea entregará a todos los prisioneros al Comité Internacional de la Cruz Roja en Asmara, de conformidad con los procedimientos internacionales establecidos; entre tanto, velará por su bienestar. | UN | وفي الواقع ستسلم حكومة إريتريا جميع اﻷسرى إلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في أسمرة وفقا لﻹجراءات الدولية المعتادة كما ستعمل في الوقت ذاته على كفالة رفاههم. |