ويكيبيديا

    "procedimientos judiciales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإجراءات القضائية
        
    • إجراءات قضائية
        
    • الإجراءات القانونية
        
    • إجراءات قانونية
        
    • إجراءات المحاكم
        
    • اجراءات قضائية
        
    • دعاوى قضائية
        
    • بالإجراءات القضائية
        
    • العملية القضائية
        
    • إجراءات المحكمة
        
    • اﻻجراءات القضائية
        
    • الدعاوى القضائية
        
    • إجراءات المحاكمة
        
    • دعوى قضائية
        
    • الدعاوى القانونية
        
    Sus funciones básicas son recibir, tramitar e investigar las denuncias, entablar procedimientos judiciales y supervisar la administración de justicia. UN وتتمثل مهامه الرئيسية في استلام الشكاوى وتجهيزها والتحقيق فيها، واتخاذ الإجراءات القضائية والإشراف على إقامة العدل.
    En materia de extradición, no se ha admitido en efecto nunca que un Estado se inmiscuya en los procedimientos judiciales de terceros países. UN وفي ما يتعلق بالتسليم، لم يكن مقبولا أبدا أن تتدخل دولة ما في سير الإجراءات القضائية الجارية في دولة أخرى.
    i) El derecho del niño a ser escuchado en procedimientos judiciales civiles UN `1` حق الطفل في الاستماع إليه في إجراءات قضائية مدنية
    Debe recordarse que la celebración de procedimientos judiciales a nivel internacional es más complicada que a nivel nacional. UN وينبغي الإشارة إلى أن الإجراءات القانونية أكثر تعقيدا على الصعيد الدولي منها على الصعيد الوطني.
    El Gobierno indicó que estaban en marcha los procedimientos judiciales necesarios para esclarecer los hechos. UN وبيّنت الحكومة أنه يجري حاليا إتخاذ إجراءات قانونية للفصل في الوقائع.
    :: Supervisar los procedimientos judiciales y la gestión administrativa de la Corte UN :: الإشراف على الإجراءات القضائية للمحكمة وعلى التنظيم الإداري فيها
    :: Supervisar los procedimientos judiciales y la gestión administrativa de la Corte UN :: الإشراف على الإجراءات القضائية للمحكمة وعلى التنظيم الإداري فيها
    Las partes pueden decidir en cualquier momento volver a los procedimientos judiciales oficiales. UN وللأطراف أن تقرر في أي وقت العودة إلى الإجراءات القضائية الرسمية.
    ii) El derecho del niño a ser escuchado en procedimientos judiciales penales UN `2` حق الطفل في الاستماع إليه في الإجراءات القضائية الجنائية
    También le preocupan las deficiencias en la observancia del derecho del niño a ser escuchado en procedimientos judiciales y administrativos. UN وتشعر بالقلق الإضافي من جراء عدم كفاية إعمال حق الأطفال في الاستماع إليهم في الإجراءات القضائية والإدارية.
    Además, se proporcionó capacitación a periodistas del oeste del país para mejorar la información publicada sobre los procedimientos judiciales UN وبالإضافة إلى ذلك، أُقيم تدريب للصحفيين في غرب البلد لتحسين إعداد التقارير الإعلامية عن الإجراءات القضائية
    Andorra informó a la ECRI de que no se habían iniciado procedimientos judiciales contra ningún agente de policía por racismo o discriminación racial. UN وأخبرت أندورا المفوضية بأنه لم تُباشَر أي إجراءات قضائية ضد أي موظف في سلك الشرطة بدعوى العنصرية أو التمييز العنصري.
    Dicha determinación debe hacerse luego de procedimientos judiciales imparciales y justos en los que se deben respetar todas las garantías en favor del acusado. UN ويجب أن يكون هذا الإثبات نتيجة إجراءات قضائية عادلة ونزيهة تراعى فيها جميع الضمانات التي يحق للمدعى عليه الحصول عليها.
    Por lo demás, hay procedimientos judiciales en curso contra ciertos elementos de las fuerzas del orden que se han hecho culpables de actos de tortura. UN وهناك إجراءات قضائية جارية ضد بعض عناصر قوات اﻷمن التي ارتكبت أعمال تعذيب.
    No es aceptable que los autores de graves delitos internacionales eludan los procedimientos judiciales. UN ومن غير المقبول أن يفلت مرتكبو الجرائم الدولية الخطيرة من الإجراءات القانونية.
    En la mayoría de las respuestas se daban detalles de los procedimientos judiciales iniciados por las diversas autoridades que entendían en los casos. UN وتضمنت معظم ردودها تفاصيل الإجراءات القانونية التي اتخذتها سلطات مختلفة بصدد هذه الحالات.
    Al examinar los casos de reeducación por el trabajo, los comités deben aplicar estrictamente los procedimientos judiciales. UN وعلى اللجان، عند دراسة حالات إعادة التأهيل عن طريق العمل، أن تتبع إجراءات قانونية صارمة؛
    El Estado Parte debe informar además al Comité sobre el número de casos y sobre los resultados de los procedimientos judiciales derivados de ellos. UN وعلى الدولة الطرف أيضاً أن تحيط اللجنة علماً بعدد هذه الحالات وبنتائج إجراءات المحاكم الناجمة عنها.
    Todos esos elementos muestran que existen procedimientos judiciales y que son aplicados efectivamente. UN وقال إن هذه العناصر جميعها توضح أن هناك اجراءات قضائية وأن هذه الاجراءات مطبقة فعلياً.
    Se presentaron los certificados de presunción de fallecimiento expedidos después de llevarse a cabo procedimientos judiciales ante las autoridades competentes. UN وتم تقديم شهادات الوفاة المفترضة التي صدرت بعد اقامة دعاوى قضائية لدى السلطات المختصة.
    Por lo tanto, el Magistrado Marc Bossuyt conoce bien los procedimientos judiciales al más alto nivel. UN وأتاح له ذلك الإلمام بالإجراءات القضائية على أعلى مستوى.
    Se deberían aplicar en forma expeditiva todas las recomendaciones del informe de la Comisión de Investigación, incluso a través de los procedimientos judiciales establecidos. UN وينبغي على وجه السرعة تنفيذ جميع التوصيات الواردة في تقرير لجنة التحقيق، بما في ذلك من خلال العملية القضائية الرسمية.
    La ley establece la asistencia jurídica gratuita para las víctimas en los procedimientos judiciales. UN وينص القانون على توفير المساعدة القانونية مجاناً لضحايا العنف في إجراءات المحكمة.
    El Gobierno presta diversos tipos de asistencia en los procedimientos judiciales en los que son parte personas indígenas. UN وتقدم الحكومة أنواعا مختلفة من المساعدات في اﻹجراءات القضائية التي تشمل أفرادا من السكان اﻷصليين.
    Las fuentes no gubernamentales también dicen que en los procedimientos judiciales no suelen pedirse testimonios médicos. UN كما تذكر المصادر غير الحكومية أن الأدلة الطبية كثيراً ما لا تُطلب في الدعاوى القضائية.
    Además, el Gobierno señaló que los derechos y garantías de los acusados estaban plenamente amparados por los procedimientos judiciales en vigor. UN وفضلا عن ذلك، أوضحت الحكومة أن حقوق المدعى عليهم وضماناتهم مصونة بالكامل بموجب إجراءات المحاكمة المعمول بها.
    En materia de procedimientos judiciales, los extranjeros gozan de los mismos derechos que los ciudadanos. UN ويحظى الأجانب بنفس حقوق المواطنين فيما يتصل بإقامة دعوى قضائية.
    Quizá fuera más sencillo presionar a los países que transportaban material nuclear que recurrir a procedimientos judiciales. UN وربما كان اتخاذ قرار بالضغط على البلدان التي تقوم بالنقل هو أسهل تنفيذا من إقامة الدعاوى القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد