ويكيبيديا

    "procedimientos oficiales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إجراءات رسمية
        
    • الإجراءات الرسمية
        
    • الاجراءات الرسمية
        
    • بالإجراءات الرسمية
        
    • اجراءات رسمية
        
    • والإجراءات الرسمية
        
    Estas organizaciones deberían aprobar procedimientos oficiales para subir ese tope o eliminarlo paulatinamente; UN وينبغي لتلك المنظمات اعتماد إجراءات رسمية لتمديد السقف أو تقليصه تدريجيا؛
    No se fijaban plazos para la presentación de ofertas ni existían procedimientos oficiales para la apertura de tales ofertas; UN وليس هناك تعيين لموعد نهائي لتقديم العطاءات، كما لم يكن هناك إجراءات رسمية لفتح العطاءات؛
    Se han establecido procedimientos oficiales para comunicar la situación de los buques al Departamento de Comercio y al Servicio de Guardacostas de los Estados Unidos, al igual que a los gobiernos interesados. UN وقد وضعت إجراءات رسمية لتبليغ مواقع السفن إلى وزارة التجارة وخفر سواحل الولايات المتحدة، فضلا عن الحكومات المعنية.
    Se han establecido procedimientos oficiales para notificar de la situación de los buques al Departamento de Comercio y al Servicio de Guardacostas de los Estados Unidos, al igual que a los gobiernos interesados. UN وقد وضعت إجراءات رسمية لتبليغ مواقع السفن إلى وزارة التجارة وخفر سواحل الولايات المتحدة، فضلا عن الحكومات المعنية.
    Sírvanse proporcionar información sobre los procedimientos oficiales y oficiosos para las mujeres que viajan fuera del Estado parte. UN نرجو تقديم معلومات عن الإجراءات الرسمية وغير الرسمية بشأن سفر النساء إلى خارج الدولة الطرف.
    iii) Se proporcione a todos los departamentos directrices sobre el establecimiento de procedimientos oficiales de supervisión. UN ' ٣ ' ينبغي إصدار مبادئ توجيهية الى جميع اﻹدارات لتضع إجراءات رسمية للرصد.
    Sin embargo, la inspección que hizo la Junta de seis departamentos pertenecientes a la Sede reveló que no se habían instituido procedimientos oficiales de supervisión. UN ولكن استعراض المجلس لست إدارات في المقر كشف عن أنه لم يجر وضع إجراءات رسمية للرصد.
    - Establecimiento de procedimientos oficiales para la determinación del estatuto de refugiado y la admisión de refugiados. UN • وضع إجراءات رسمية لتقرير قبول مركز اللاجئ. • إجراءات قبول تتسم بالشفافية؛
    Tampoco existían procedimientos oficiales de examen de los registros de actividad y accesos no autorizados; UN كما أنه لم توجد إجراءات رسمية لاستعراض سجلات الأنشطة وسجلات مخالفات الدخول؛
    Si las Naciones Unidas adoptan procedimientos oficiales para los planes de pagos plurianuales, los planes propuestos deberían ser considerados, presumiblemente, por la Asamblea General. UN وإذا اعتمدت الأمم المتحدة إجراءات رسمية بالنسبة لخطط التسديد المتعددة السنوات، فيفترض أن تقوم الجمعية العامة بالنظر في الخطط المقترحة.
    No existían procedimientos oficiales para introducir cambios de emergencia en los sistemas. UN ولم تنفذ إجراءات رسمية لإدخال تغييرات طارئة في النظم.
    Si bien la Junta observa que el UNFPA ha redoblado sus esfuerzos encaminados a recobrar esas deudas de larga data, no existen procedimientos oficiales para vigilar y examinar los saldos por cobrar pendientes. UN وقد لاحظ المجلس أن الصندوق زاد من جهوده لاسترداد حسابات القبض المذكورة المتبقية من زمن طويل، إلا أنه لم تكن هناك إجراءات رسمية لرصد أرصدة القبض المتبقية واستعراضها.
    Todos los otros casos serían de competencia del Secretario General Adjunto de Servicios de Supervisión Interno, para lo que no existen procedimientos oficiales. UN وتعالج أي قضايا أخرى بواسطة وكيل الأمين العام لشؤون خدمات الرقابة الداخلية. ولا توجد إجراءات رسمية بشأن هذه القضايا الأخيرة
    No hay procedimientos oficiales de evaluación. UN فيما يتعلق بالتقييم، لا توجد إجراءات رسمية.
    Varios órganos disponen también de procedimientos oficiales para vigilar más estrechamente la aplicación de determinadas observaciones finales. UN وللعديد من هذه الهيئات أيضا إجراءات رسمية لرصد تنفيذ الملاحظات الختامية المحددة رصدا يتسم بمزيد من الدقة.
    Falta de procedimientos oficiales para la gestión de las cuentas de los usuarios UN عدم وجود إجراءات رسمية تتيح إدارة حسابات المستعملين
    En opinión de la Junta, cabía esperar que una misión en proceso de liquidación tuviera establecidos procedimientos oficiales y estructurados de determinación y gestión de los riesgos. UN وكان المجلس يتوقع أن يجد إجراءات رسمية ومنظمة لتحديد المخاطر وإدارتها تكون البعثات التي قيد التصفية قد وضعتها.
    Ausencia de procedimientos oficiales y estructurados de determinación y gestión de los riesgos como parte del plan de liquidación UN عدم وجود إجراءات رسمية ومنظمة لتحديد المخاطر وإدارتها في خطة التصفية
    Sírvanse proporcionar información sobre los procedimientos oficiales y oficiosos para las mujeres que viajan fuera del Estado parte. UN 16 - يرجى تقديم معلومات عن الإجراءات الرسمية وغير الرسمية لسفر المرأة خارج الدولة الطرف.
    Procedimientos de recurso interno en las Naciones Unidas: procedimientos oficiales UN ثالثا - إجراءات الانتصاف الداخلية في الأمم المتحدة: الإجراءات الرسمية
    El Comité insta asimismo al Estado parte a que adopte procedimientos oficiales para la capacitación de los guardias fronterizos y de los agentes de policía por lo que respecta a la identificación de las víctimas y a la remisión de las víctimas y que tengan en cuenta la sensibilidad de las víctimas. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على ضمان تدريب حرس الحدود وضباط الشرطة على الاجراءات الرسمية لتحديد هوية الضحايا أو على توجيه الضحايا وإرشادهم.
    La Sección también cooperó y se coordinó más con el Gobierno en materia de gestión de la seguridad, sobre todo en lo que respecta a los procedimientos oficiales de investigación de robos de bienes y daños a la propiedad de las Naciones Unidas. UN وزاد القسم أيضا التعاون والتنسيق فيما يتعلق بمسائل إدارة الأمن مع الحكومة المضيفة، وخاصة فيما يتعلق بالإجراءات الرسمية ذات الصلة بالتحقيق في سرقة أو تلف ممتلكات الأمم المتحدة.
    Desde agosto de 1994 el FIDA ha instituido procedimientos oficiales para que la evaluación del medio ambiente se aplique a todos los proyectos en tramitación. UN ومنذ آب/أغسطس ١٩٩٤، اعتمد الصندوق الدولي للتنمية الزراعية اجراءات رسمية للتقييم البيئي لتطبيقها على جميع المشاريع قيد اﻹعداد.
    - Adopción de prácticas para legalizar el estatuto de refugiado urbano antes de que exista una legislación relativa a los refugiados y unos procedimientos oficiales. UN • اعتماد ممارسات تمنح الصفة القانونية لمركز اللاجئين الحضريين قبل إتاحة التشريعات والإجراءات الرسمية للاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد