ويكيبيديا

    "procedimientos para garantizar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إجراءات لضمان
        
    • إجراءات لكفالة
        
    • إجراءات تضمن
        
    • إجراءات تكفل
        
    • اجراءات لضمان
        
    • الإجراءات التي تكفل
        
    • الإجراءات اللازمة لضمان
        
    • إجراءات ضمان
        
    • الإجراءات لضمان
        
    En seis Estados se aplican medidas y normas de control aduanero, así como procedimientos para garantizar la seguridad de la carga. UN وتنفَّذ في ست دول تدابير التخليص الجمركي ومعايير المراقبة، كما تنفذ إجراءات لضمان الأمن في مجال نقل البضائع.
    El Fondo para el Medio Ambiente Mundial había establecido procedimientos para garantizar que los proyectos se evaluaran una vez terminados. UN ٥٠ - وضع مرفق البيئة العالمية التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إجراءات لضمان تقييم المشاريع عند اكتمالها.
    Se deben establecer procedimientos para garantizar que las órdenes de reparación se hagan valer automáticamente y que el pago en concepto de reparación tenga prelación con respecto al de multas. UN وينبغي إرساء إجراءات لضمان انفاذ أوامر التعويض ودفع التعويضات بطريقة آلية يترتب على عدم دفعها فرض غرامات.
    La Junta recomienda que el ACNUR establezca procedimientos para garantizar que los programas de efecto rápido den resultados en un plazo determinado. UN ٧٤ - ويوصي المجلس بأن تضع المفوضية إجراءات لكفالة أن تثمر البرامج السريعة اﻷثر نتائجها في غضون فترة محدودة.
    Establecer procedimientos para garantizar que las decisiones relativas a la importación se comunican a las autoridades responsables del control de las exportaciones, incluidos los oficiales de aduanas UN وضع إجراءات تضمن وصول قرارات الاستيراد إلى السلطات المسؤولة عن رقابة الصادرات، بما في ذلك مسؤولي الجمارك
    En su opinión, el propósito de este párrafo no es pedir a los Estados que establezcan procedimientos para garantizar que toda reserva sea compatible con el objeto y fin del Pacto sino subrayar la necesidad de revisar y reconsiderar periódicamente las reservas. UN وقال إن الهدف من هذه الفقرة لا يتمثل في رأيه في مطالبة الدول بإقرار إجراءات تكفل توافق كل تحفظ مع هدف وموضوع العهد، وإنما في التأكيد على ضرورة دراسة وإعادة النظر في التحفظات بصفة دورية.
    Los Estados deben establecer procedimientos para garantizar que toda reserva propuesta sea compatible con el objeto y fin del Pacto. UN وينبغي للدول أن تستحدث اجراءات لضمان أن يكون كل تحفظ متوافقاً مع موضوع العهد وهدفه.
    procedimientos para garantizar una notificación oportuna y efectiva al público UN إجراءات لضمان وصول رسالة فعالة لجمهور العامة وفي الوقت المناسب
    procedimientos para garantizar una notificación oportuna y efectiva al público UN إجراءات لضمان وصول رسالة فعالة لجمهور العامة وفي الوقت المناسب
    Sin embargo, libertad de negociación no significa elección arbitraria y las leyes de esos países prevén procedimientos para garantizar la transparencia y la equidad en el curso del proceso de selección. UN غير أن حرية التفاوض لا تعني الاختيار التعسفي، إذ أن قوانين تلك البلدان تنص على إجراءات لضمان الشفافية والإنصاف في إدارة عملية الاختيار.
    122. El requisito de notificación debería restringirse a las reuniones al aire libre, y deberían adoptarse procedimientos para garantizar que se expida un recibo en todos los casos. UN 122- وينبغي أن يقتصر شرط الإخطار على التجمعات الخارجية وأن تعتمد إجراءات لضمان إصدار إيصال في جميع الحالات.
    122. El requisito de notificación debería restringirse a las reuniones al aire libre, y deberían adoptarse procedimientos para garantizar que se expida un recibo en todos los casos. UN 122- وينبغي أن يقتصر شرط الإخطار على التجمعات الخارجية وأن تعتمد إجراءات لضمان إصدار إيصال في جميع الحالات.
    20. Los Estados deben establecer procedimientos para garantizar que toda reserva propuesta sea compatible con el objeto y fin del Pacto. UN 20- وينبغي للدول أن تستحدث إجراءات لضمان اتفاق كل تحفظ مع موضوع العهد والهدف منه.
    Deben establecerse procedimientos para garantizar que las preferencias y otras condiciones contenidas en las directrices de las instituciones financieras que favorezcan a los proveedores nacionales se hagan públicas y se apliquen en los países receptores. UN وينبغي وضع إجراءات لضمان الإعلان عن الأفضليات والشروط الأخرى الواردة في المبادئ التوجيهية للمؤسسات المالية التي توثر الموردين الوطنيين، وينبغي تطبيق تلك الأفضليات والشروط في البلدان المستفيدة.
    20. Los Estados deben establecer procedimientos para garantizar que toda reserva propuesta sea compatible con el objeto y fin del Pacto. UN 20- وينبغي للدول أن تستحدث إجراءات لضمان اتفاق كل تحفظ مع موضوع العهد والهدف منه.
    74. La Junta recomienda que el ACNUR establezca procedimientos para garantizar que los programas de efecto rápido den resultados en un plazo determinado. UN ٤٧- ويوصي المجلس بأن تضع المفوضية إجراءات لكفالة أن تثمر البرامج السريعة اﻷثر نتائجها في غضون فترة محدودة.
    Antes de la reestructuración, no se habían establecido procedimientos para garantizar la distribución sistemática de los dictámenes emitidos cotidianamente por las Salas de Primera Instancia, ya sea a los demás equipos de enjuiciamiento o a los abogados de los equipos de investigación. UN وقبيل إعادة التشكيل، لم تكن توجد إجراءات لكفالة النشر المنظم لﻷحكام الصادرة يوميا في الدائرتين الابتدائيتين على أفرقة المحاكمة اﻷخرى أو على المحامين في أفرقة التحقيق.
    Establecer procedimientos para garantizar que las decisiones relativas a la importación se comunican a las autoridades responsables del control de las exportaciones, incluidos los oficiales de aduanas UN وضع إجراءات تضمن وصول قرارات الاستيراد إلى السلطات المسؤولة عن رقابة الصادرات، بما في ذلك مسؤولي الجمارك
    Deseamos poner de relieve la falta de procedimientos para garantizar la integridad y la puntualidad del registro de las obligaciones asumidas sobre el terreno. UN ومع عدم المساس برأينا المذكور أعلاه، نوجه الانتباه إلى الافتقار إلى إجراءات تكفل تسجيل الالتزامات الميدانية بشكل كامل وفي حينه.
    Los Estados deben establecer procedimientos para garantizar que toda reserva propuesta sea compatible con el objeto y fin del Pacto. UN ٠٢ - وينبغي للدول أن تستحدث اجراءات لضمان أن يكون كل تحفظ متوافقاً مع موضوع العهد وهدفه.
    Esta falta de capacidad puede verse exacerbada si no existe un compromiso firme con el respeto de las garantías procesales, incluida la garantía de un juicio imparcial, así como por la inexistencia o insuficiencia de procedimientos para garantizar la protección de los testigos y las víctimas. UN وقد يتفاقم التحدي المتعلق بالإمكانات في ظل غياب التزام قوي بالإجراءات القانونية الواجبة، بما في ذلك ضمانات المحاكمة العادلة، وكذلك لعدم كفاية أو انعدام الإجراءات التي تكفل حماية الشهود والمجني عليهم.
    Al mismo tiempo, el Representante del Secretario General aprobó los procedimientos en materia de inversiones y los manuales de gestión del riesgo de la División de Gestión de las Inversiones, en los que se establecen procedimientos para garantizar el cumplimiento de la política de inversión de la División. UN واعتمدت ممثلة الأمين العام في الوقت نفسه دليل إجراءات الاستثمار ودليل إدارة المخاطر في شعبة إدارة الاستثمارات، اللذين يتضمنان الإجراءات اللازمة لضمان الامتثال لسياسة الاستثمار.
    procedimientos para garantizar el derecho de los niños desaparecidos a recuperar su verdadera identidad UN إجراءات ضمان حق الأطفال ضحايا الاختفاء في استرداد هويتهم الحقيقية
    Se han habilitado procedimientos para garantizar los derechos de los presos en régimen de aislamiento, por ejemplo el acceso a la atención de salud, el apoyo psicosocial y el contacto con el mundo exterior. UN وتم تحديث الإجراءات لضمان حقوق السجناء في الحبس الانفرادي، بما في ذلك حصولهم على الرعاية الصحية والدعم النفسي والاتصال بالعالم الخارجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد