Experto en la preparación de la reforma de los procedimientos penales en Bulgaria, la Federación de Rusia, Kosovo y Tayikistán. | UN | على الصعيد الدولي خبير في مجال إصلاح الإجراءات الجنائية في بلغاريا وروسيا وطاجيكستان وكوسوفو. |
Experto en la preparación de la reforma de los procedimientos penales en Bulgaria, la Federación de Rusia, Kosovo y Tayikistán. | UN | خبير في مجال إصلاح الإجراءات الجنائية في بلغاريا والاتحاد الروسي وكوسوفو وطاجيكستان. |
El autor puntualizó que el Estado Parte no hace observación alguna sobre la eficacia de los procedimientos penales en Sri Lanka en los casos de tortura en general. | UN | ولاحظ أن الدولة الطرف لم تقم بأي تعليق على مدى كفاءة الإجراءات الجنائية في سري لانكا في قضايا التعذيب عموماً. |
Los tribunales itinerantes existentes en la República Democrática del Congo han permitido celebrar procedimientos penales en zonas remotas, y se han establecido centros especializados de asistencia jurídica gratuita para supervivientes de la violencia sexual y de género. | UN | فقد سمحت المحاكم المتنقلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بإقامة إجراءات جنائية في المناطق النائية وأنشئت عيادات قانونية مجانية لضحايا العنف الجنساني والجنسي. |
Sin embargo, no todos los Estados europeos han ratificado el Convenio, de manera que España ha incluido de manera adicional la transferencia de procedimientos penales en sus acuerdos bilaterales de asistencia judicial recíproca, especialmente con países no europeos. | UN | ولكن لم تصدِّق جميع الدول الأوروبية على هذه الاتفاقية، ولهذا السبب، أدرجت إسبانيا مسألة نقل الدعاوى الجنائية في اتفاقاتها الثنائية الخاصة بالمساعدة القانونية المتبادلة، ولا سيما مع الدول غير الأوروبية. |
procedimientos penales en el Tribunal Supremo | UN | المحاكمات الجنائية في المحكمة العليا |
Se señaló también que había muchos Estados cuyo derecho interno les impedía conceder la extradición de sus nacionales para ser sometidos a procedimientos penales en el exterior. | UN | وذكر أيضا أن هناك دولا كثيرة يمنعها قانونها الوطني من تسليم مواطنيها لمحاكمتهم جنائيا في الخارج. |
Ya ha publicado el código de procedimientos penales en el Diario Oficial y cuenta con una Ley de Ejecución de Sanciones Penales. | UN | تم نشر مدونة قواعد الإجراءات الجنائية في الجريدة الرسمية، فضلاً عن وضع قانون جديد للعقوبات الجنائية؛ |
También mencionó la reforma del sistema de atención de los niños vulnerables y la promulgación de leyes especiales relativas a procedimientos penales en los casos en que intervienen delincuentes jóvenes. | UN | وأشارت أيضا إلى إصلاح نظام رعاية الأطفال المعرَّضين للخطر واعتماد تشريعات محددة بشأن الإجراءات الجنائية في القضايا التي تشمل الشباب من مرتكبي الجرائم. |
27. Determinados procedimientos penales en Francia (República del Congo contra Francia) | UN | 27 - بعض الإجراءات الجنائية في فرنسا (جمهورية الكونغو ضد فرنسا) |
24. Determinados procedimientos penales en Francia (República del Congo contra Francia) | UN | 24 - بعض الإجراءات الجنائية في فرنسا (جمهورية الكونغو ضد فرنسا) |
19. Determinados procedimientos penales en Francia (República del Congo contra Francia) | UN | 19- بعض الإجراءات الجنائية في فرنسا (جمهورية الكونغو ضد فرنسا) |
19. Determinados procedimientos penales en Francia (República del Congo contra Francia) | UN | 19 - بعض الإجراءات الجنائية في فرنسا (جمهورية الكونغو ضد فرنسا) |
Determinados procedimientos penales en Francia (República del Congo contra Francia) | UN | 9 - بعض الإجراءات الجنائية في فرنسا (جمهورية الكونغو ضد فرنسا) |
Determinados procedimientos penales en Francia (República del Congo contra Francia) | UN | 8 - بعض الإجراءات الجنائية في فرنسا (جمهورية الكونغو ضد فرنسا) |
Determinados procedimientos penales en Francia (República del Congo c. Francia) | UN | 7 - بعض الإجراءات الجنائية في فرنسا (جمهورية الكونغو ضد فرنسا) |
Sobre todo debe quedar al albedrío de los países afectados decidir si, en virtud de su legislación interna, las pruebas obtenidas por las Naciones Unidas durante las investigaciones administrativas son admisibles en los procedimientos penales en el país anfitrión o en el país de nacionalidad. | UN | وقالت إنه ينبغي أن يُناط الأمر أساسا بالبلدان المعنية في تحديد ما إذا كانت قوانينها الوطنية تسمح بمقبولية الأدلة التي تجمعها الأمم المتحدة أثناء تحقيقاتها الإدارية في الإجراءات الجنائية في البلد المضيف أو في بلد الجنسية. |
Determinados procedimientos penales en Francia (República del Congo c. Francia) | UN | 6 - بعض الإجراءات الجنائية في فرنسا (جمهورية الكونغو ضد فرنسا) |
Se establecerá un Tribunal Especial para Crímenes de Guerra (en adelante llamado " Tribunal Especial " ) para juzgar a los ciudadanos de la República Srpska contra los que se hayan iniciado procedimientos penales en el Tribunal de La Haya. | UN | تُنشأ محكمة خاصة لجرائم الحرب )يشار إليها فيما يلي باسم " المحكمة الخاصة " ( لمحاكمة اﻷفراد، من مواطني جمهورية سربسكا، الذين بوشرت ضدهم إجراءات جنائية في المحكمة بلاهاي. |
70. En el boletín estadístico de procedimientos penales en Escocia para 2011-2012 (Criminal Proceedings in Scotland 2011/12), publicado el 27 de noviembre de 2012, se informó de que el número de personas halladas culpables de violación y tentativa de violación aumentó en un 43% (de 35 en 2010-2011 a 50 en 2011-2012). | UN | 70 - وفي 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 نُشرت الدعاوى الجنائية في النشرة الإحصائية باسكتلندا للفترة 2011-2012 وأفادت بأن عدد الأشخاص المتهمين بتُهم اغتصاب ثابتة، ومحاولات اغتصاب، زاد بنسبة 43 في المائة (من 35 في المائة في الفترة 2010/2011 إلى 50 في المائة في الفترة 2011/2012). |
procedimientos penales en los juzgados | UN | المحاكمات الجنائية في المحكمة الجزئية |
Se señaló también que había muchos Estados cuyo derecho interno les impedía conceder la extradición de sus nacionales para ser sometidos a procedimientos penales en el exterior. | UN | وذكر أيضا أن هناك دولا كثيرة يمنعها قانونها الوطني من تسليم مواطنيها لمحاكمتهم جنائيا في الخارج. |
En el período comprendido entre 2000 y agosto de 2010 se incoaron procedimientos penales en relación con 68 delitos de esa índole y se emitieron fallos condenatorios contra 21 personas. | UN | وفيما يتصل بهذه الجرائم، رفعت دعاوى جنائية في 68 حالة وأدين 21 شخصاً خلال الفترة الممتدة بين عام 2000 وآب/أغسطس 2010. |
25. En virtud de este artículo, los Estados se comprometen a prestar todo el auxilio judicial posible en todos los aspectos relacionados con los procedimientos penales en casos de desaparición forzada, con sujeción a las condiciones establecidas en la legislación nacional del Estado requerido. | UN | 25- بموجب هذه المادة، تلتزم الدول الأطراف بتقديم أقصى ما يمكن من المساعدة القانونية المتبادلة في جميع المسائل ذات الصلة بالإجراءات الجنائية المتعلقة بقضايا الاختفاء القسري، رهناً بشروط القانون المحلي للدولة الموجَّه إليها الطلب. |
Conocimiento técnico y práctico en procedimientos penales en diversos casos sobre hechos punibles de enriquecimiento ilícito, cohecho pasivo y lesión de confianza. | UN | معرفة تقنية وعملية بالإجراءات الجنائية في عدد من القضايا المتعلقة بأفعال معاقب عليها في مجال الإثراء غير المشروع والارتشاء وخيانة الأمانة. |
La obtención pronta y eficaz de pruebas y su conservación por las autoridades encargadas de la investigación del Estado receptor también pueden facilitar a éste la puesta en marcha de sus propios procedimientos penales en un futuro, cuando sus órganos judiciales y de otra índole funcionen satisfactoriamente. | UN | ويمكن كذلك أن يؤدي قيام سلطات التحقيق بالدول المضيفة بجمع وحفظ الأدلة بشكل فوري وفعال إلى تسهيل تسييرها للإجراءات الجنائية في المستقبل عندما تصبح هيئاتها القضائية وهيئاتها الأخرى قادرة على العمل بشكل كامل. |