Profesor de Derecho procesal civil y Penal en el Centro de Formación Administrativa | UN | أستاذ الإجراءات المدنية والجنائية في مركز التدريب الإداري |
Esta esfera se rige por la Parte V del Código procesal civil en la sección correspondiente a la justicia administrativa. | UN | وهذا المجال منظّم في الجزء الخامس من مدوّنة الإجراءات المدنية في باب القضاء الإداري. |
:: Inmunidad procesal civil, penal o disciplinaria para quienes den información sobre las entidades especificadas; y | UN | :: منح الحصانة من الإجراءات المدنية أو الجنائية أو التأديبية لأولئك الذين يقدمون معلومات أو بلاغات ضد كيانات محددة؛ |
:: Inmunidad procesal civil, penal o disciplinaria para aquéllos que proporcionen información sobre las entidades especificadas o las denuncien. | UN | :: منح الحصانة من الإجراءات المدنية أو الجنائية أو التأديبية لأولئك الذين يقدمون معلومات أو بلاغات ضد كيانات محددة. |
No cabe decir que este sea el caso del derecho procesal civil alemán: lo dispuesto en el párr. 1031 1) de la ley alemana de enjuiciamiento civil (ZPO) coincide con lo dispuesto en el artículo II 2) de la CNY, por lo que en este caso no se cumple el requisito exigible. | UN | وليس الأمر كذلك في ما يتعلق بقانون الإجراءات الألماني: فالمادة 1031 (1) من القانون الألماني للإجراءات المدنية متسقة مع المادة الثانية (2) من اتفاقية نيويورك، ومتطلباتها غير مستوفاة. |
El privilegio que la normativa procesal civil española otorga a las personas que tengan título de licenciado en derecho, en virtud del cual están dispensadas de la obligación de valerse de procurador para comparecer en juicio, plantea en principio, en mi opinión, una cuestión con respecto a los artículos 2, 14 y 26 del Pacto. | UN | وأرى أن الامتياز الممنوح لخريجي كليات الحقوق بموجب الإجراء المدني الإسباني، الذي لا يشترط أن يمثلهم محامٍ في الدعاوى القضائية، يثير للوهلة الأولى مسألة تتعلق بالمواد 2 و14 و26 من العهد. |
En Jordania, los miembros del ministerio público están sujetos a las disposiciones de inhabilitación, impugnación y renuncia que figuran en el Código procesal civil. | UN | وفي الأردن، يخضع أعضاء أجهزة النيابة العامة لأحكام التنحية والرد والسحب التي ينص عليها قانون الإجراءات المدنية. |
En materia procesal rigen los códigos de ámbitos como el procesal civil y mercantil, y el procesal penal. | UN | وتخضع المسائل الإجرائية لقوانين الإجراءات المدنية والتجارية والإجراءات الجنائية. |
El Código procesal civil contiene las normas para las actuaciones judiciales y las partes en procesos civiles de manera que se garantice la protección de los derechos e intereses justificados de todas las partes. | UN | وينص قانون الإجراءات المدنية على القواعد الإجرائية التي تتبعها المحاكم والأطراف في الدعاوى المعروضة على المحاكم المدنية على نحو يضمن الحماية العادلة لحقوق جميع الأطراف في الدعوى ومصالحهم المحقة. |
Esta esfera se rige por el Código procesal civil, en la sección correspondiente a la justicia administrativa. | UN | وينظم قانون الإجراءات المدنية هذا المجال في الفصل المخصص للقضاء الإداري. |
79. Vale la pena mencionar el hecho de que en San Marino nunca se ha codificado el derecho privado ni el derecho procesal civil. | UN | 79- ويجدر بالذكر أنه لم يجر قط تقنين أي من القانون الخاص أو قانون الإجراءات المدنية في سان مارينو. |
El Código procesal civil contiene las normas para las actuaciones judiciales y las partes en procesos civiles de manera que se garantice la protección de los derechos e intereses justificados de todas las partes. | UN | وتنظم مدوّنة الإجراءات المدنية قواعد الإجراء الخاصة بالمحاكم وأطراف الدعوى المدنية بطريقة تكفل الحماية العادلة لحقوق جميع هذه الأطراف ومصالحها المشروعة. |
Toda persona que afirme que se han puesto en entredicho o violado sus derechos tendrá derecho reclamar protección judicial y, por tanto, podrá presentar un recurso judicial para que se rectifique la situación ilícita en cumplimiento de las disposiciones del Código procesal civil. | UN | ولكل من يدّعي النيل من حقوقه أو انتهاكها أن يلتمس الحماية أمام المحكمة ,ويمكنه بالتالي التقدم بطلب إلى المحكمة ملتمسا تصحيح هذا الوضع غير القانوني امتثالا لأحكام مدوّنة الإجراءات المدنية. |
En virtud de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 79 del Código procesal civil, el proceso se inicia con la petición, que debe cumplir los requisitos previstos por la ley. | UN | وبموجب الفقرة 1 من المادة 79 من مدوّنة الإجراءات المدنية, تبدأ إجراءات الدعوى بطلب يتعيّن أن يكون مستوفيا للشروط التي ينص عليها القانون. |
61. El Código procesal civil establece las condiciones en virtud de las cuales se puede interponer un recurso ordinario o extraordinario contra una sentencia. | UN | 61- وتنظم أحكام مدونة الإجراءات المدنية الشروط التي يتعين استيفاؤها لتقديم طلب انتصاف عادي أو استثنائي من قرار صادر. |
Con ello, la versión actual del nuevo proyecto contradice al derecho procesal civil y a la normativa legal del arbitraje aplicable en China a este respecto. | UN | وبالتالي، فإن مشاريع الأحكام الحالية تتعارض مع الأحكام ذات الصلة من قانون الإجراءات المدنية الصيني وقانون التحكيم الصيني. |
De conformidad con el derecho procesal civil de Kirguistán, las decisiones del Tribunal Supremo entran en vigor tan pronto como se adoptan, son definitivas y no son susceptibles de apelación. | UN | وبموجب قانون الإجراءات المدنية القيرغيزي، تدخل قرارات المحكمة العليا حيز النفاذ فور اعتمادها، بوصفها أحكاماً نهائية غير قابلة للطعن. |
Dicta clases de derecho civil, derecho comercial, derecho de las comunicaciones internacionales, arbitraje internacional, derecho procesal civil y penal y cursos de similar naturaleza en distintas universidades de Teherán desde 2002. | UN | تولى تدريس القانون المدني، والقانون التجاري، وقانون الاتصالات الدولية، والتحكيم الدولي، وقانون الإجراءات المدنية والجنائية، ومقررات دراسية مماثلة في جامعات مختلفة بطهران منذ عام 2002. |
Imparte cursos para aspirantes a jueces y jueces principiantes en el ámbito del derecho procesal civil y penal sobre la jurisprudencia islámica y el sistema jurídico iraní desde 2005. | UN | تولى تدريس مقررات للمبتدئين في سلك القضاء والقضاة الشباب في مجال قانون الإجراءات المدنية والجنائية في ما يخص الفقه الإسلامي والنظام القانوني الإيراني، وذلك منذ عام 2005. |
117. Como parte de la modernización del sistema de justicia, y de una administración de justicia más rápida y efectiva, se ha desarrollado una amplia reforma normativa que incluye reformas al Código Penal, un nuevo Código Procesal Penal, la modificación de los procesos en el ámbito civil y mercantil, a través del nuevo Código procesal civil y Mercantil, que implementa la oralidad en los procesos. | UN | 117- وفي إطار جهود تحديث نظام العدالة وضمان سرعة وفعالية إقامة العدل، أُجريت إصلاحات واسعة للقوانين واللوائح، وشمل ذلك إصلاحات في القانون المدني، وقانون الإجراءات الجنائية الجديد، وتعديل الدعاوى المدنية والتجارية بموجب قانون جديد للإجراءات المدنية والتجارية أُدخِلَت بمقتضاه جلسات استماع شفوية. |
El privilegio que la normativa procesal civil española otorga a las personas que tengan título de licenciado en derecho, en virtud del cual están dispensadas de la obligación de valerse de procurador para comparecer en juicio, plantea en principio, en mi opinión, una cuestión con respecto a los artículos 2, 14 y 26 del Pacto. | UN | وأرى أن الامتياز الممنوح لخريجي كليات الحقوق بموجب الإجراء المدني الإسباني، الذي لا يشترط أن يمثلهم محامٍ في الدعاوى القضائية، يثير للوهلة الأولى مسألة تتعلق بالمواد 2 و14 و26 من العهد. |
Ambos códigos se basan en el Código Penal y el Código procesal civil, a los que se remite en caso de que no exista ninguna disposición pertinente en el derecho militar. | UN | ويعتبر كل من قانون العقوبات وقانون أصول المحاكمات المدنية القانون اﻷم لقانون العقوبات واﻷصول الجزائية العسكري يتم الرجوع إليهما عند عدم وجود نص في القانون العسكري. |
Debido a la inacción del autor (más de seis meses y según el artículo 172 del Código procesal civil), los procesos judiciales iniciales han caducado. | UN | ونظراً إلى أن صاحب البلاغ لم يتخذ أي إجراء (خلال فترة تزيد على ستة أشهر، ومع العلم أن المادة 172 من قانون الإجراءات القانونية هي التي تنطبق في مثل هذه الحالة)، فقد انقضت المهلة القانونية المحددة لمتابعة الدعوى التي قام بها صاحب البلاغ. |