La jurisdicción universal también puede establecerse en el derecho Procesal Penal o el derecho sobre la organización de los tribunales. | UN | ويجوز أيضا النص على الولاية القضائية العالمية في قانون الإجراءات الجنائية أو في قانون يتعلق بتنظيم المحاكم. |
El artículo 50 del Código Procesal Penal abre el procedimiento para la acción civil de resarcimiento de daños y perjuicios. | UN | وتبيِّن المادة 50 من مدوَّنة الإجراءات الجنائية الإجراء الواجب اتباعه في رفع دعوى مدنية للحصول على تعويض. |
Coordinador del curso de postgrado de especialización superior en derecho Procesal Penal. | UN | منسق، دورة دراسات عليا في قانون الإجراءات الجنائية. |
En la actualidad la Corte Suprema está trabajando en reformas adicionales a la legislación penal y Procesal Penal. | UN | وتعمل المحكمة العليا في الوقت الحاضر على إدخال تعديلات إضافية على القانون الجنائي وعلى قانون الإجراءات الجنائية. |
Actualmente, el derecho Procesal Penal de Eslovaquia incluye los mecanismos y procedimientos necesarios para identificar y enjuiciar a los responsables de actos terroristas. | UN | وينص القانون السلوفاكي للإجراءات الجنائية حاليا على آليات وإجراءات ملائمة ضرورية لكشف مرتكبي جرائم الإرهاب وإدانتهم. |
Las personas que participan en actos terroristas son enjuiciadas con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 2 del Código Procesal Penal. | UN | ويقدَّم الأشخاص المشاركون في الأعمال الإرهابية إلى العدالة بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من قانون الإجراءات الجنائية. |
En el Código Procesal Penal se prevé la prestación de asistencia jurídica internacional en procesos penales. | UN | ويوفر قانون الإجراءات الجنائية المساعدة القانونية الدولية خلال الإجراءات الجنائية. |
En virtud de lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 33 del Código Procesal Penal, los organismos de justicia penal deben informar al acusado en todo momento de sus derechos y darle la posibilidad de ejercerlos plenamente. | UN | وبموجب الفقرة 3 من المادة 33 من مدوّنة الإجراءات الجنائية , يتعين على أجهزة العدالة الجنائية, في أي وقت من الأوقات , أن تطلع المتهم على حقوقه وتتيح له إمكانية ممارستها دون نقصان. |
67. Los organismos de justicia penal actúan de oficio a menos que el Código Procesal Penal disponga lo contrario. | UN | 67- وتتصرف أجهزة العدالة الجنائية بحكم وظيفتها, ما لم تنص مدوّنة الإجراءات الجنائية على خلاف ذلك. |
Además, es profesor de derecho penal y Procesal Penal en la Universidad de Ljubljana y profesor invitado en varias facultades de derecho. | UN | كما أنه أستاذ للقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية في جامعة لوبليانا، وأستاذ زائر في العديد من كليات الحقوق الأخرى. |
El Código Procesal Penal en vigor no contiene disposiciones relativas a la extradición de delincuentes y la cuestión queda librada a lo establecido en los convenios bilaterales. | UN | لقد خلا قانون الإجراءات الجنائية الحالي من أحكام تنظم تسليم المجرمين، وقد تُرك هذا الأمر للمعاهدات الثنائية. |
El proyecto de Código Procesal Penal ha encarado esas cuestiones. | UN | علما بأن مشروع الإجراءات الجنائية قد عالج ذلك. |
Como ya se mencionó, el Código Procesal Penal de Qatar actualmente en vigor no contiene disposición alguna relativa a la extradición de delincuentes. | UN | كما سبقت الإشارة لم يتضمن قانون الإجراءات الجنائية القطري النافذ أية أحكام بشأن تسليم المجرمين. |
Cuando el conocimiento corresponda a los Tribunales Militares, rigen las normas de competencia establecidas en la Ley Procesal Penal Militar. | UN | وعندما تكون المحاكم العسكرية هي المختصة تسري قواعد الاختصاص المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية العسكرية. |
:: Sírvanse describir las disposiciones del Código Procesal Penal relativas a la asistencia a otros Estados. | UN | :: هل تستطيع بولندا أن تورد مجملا عن أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي تتعلق بتقديم المساعدة للدول الأخرى؟ |
La intervención de las autoridades judiciales sólo se requerirá en los casos previstos en el Código Procesal Penal. | UN | ويطلب تدخل السلطات القضائية في الحالات التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية وحدها. |
Sin embargo existe un procedimiento establecido en el Código Procesal Penal. | UN | بيد أنه يوجد إجراء محدد في قانون الإجراءات الجنائية. |
En la audiencia de causas penales los tribunales se guían por las disposiciones de la legislación penal y la legislación Procesal Penal de Kirguistán. | UN | تسترشد المحاكم عند نظر الدعاوى الجنائية بأحكام القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية في قيرغيزستان. |
También de nueva creación, tanto el Código Penal como el Código Procesal Penal de El Salvador aún no han sido examinados cabalmente. | UN | وفي السلفادور، ما زال القانون الجنائي الجديد والقانون الجديد للإجراءات الجنائية يتطلبان مراجعة شاملة. |
El proyecto del código Procesal Penal deroga la validez de la confesión extrajudicial. | UN | ويبطل مشروع قانون اﻹجراءات الجنائية صحة الاعتراف خارج نطاق القانون. |
Respecto a la limitación de las órdenes de detención, el artículo IX del título preliminar del nuevo Código Procesal Penal prescribe que las disposiciones que restringen la libertad del imputado serán interpretadas restrictivamente. | UN | وفيما يتعلق بالقيود المفروضة على إصدار أوامر التوقيف، تنص المادة التاسعة من الباب التمهيدي من قانون اﻹجراءات الجزائية الجديد على أن اﻷحكام التي تقيد حرية اﻷشخاص المتهمين ستفسر بمعناها المتشدد. |
Así, nuestro derecho Procesal Penal contempla: | UN | ومن ثم يقضي تشريعنا المتعلق بالإجراءات الجنائية بما يلي: |
162. El mantenimiento, en el Código Procesal Penal, de la confesión extrajudicial, en contradicción con la Constitución, que reconoce efectos jurídicos únicamente a la confesión hecha ante la autoridad judicial. | UN | 162- الابقاء في القانون الخاص بالاجراءات الجنائية على الاعترافات التي أدلي بها خارج المحكمة أمر يتعارض مع الدستور الذي لا يمنح الأثر القانوني إلا للاعترافات التي أدلي بها أمام جهة قضائية. |
En materia procesal rigen los códigos de ámbitos como el procesal civil y mercantil, y el Procesal Penal. | UN | وتخضع المسائل الإجرائية لقوانين الإجراءات المدنية والتجارية والإجراءات الجنائية. |
25. Estas graves irregularidades procesales condujeron a Ucan Nah a una situación de indefensión permanente y sin cabal comprensión objetiva de la situación Procesal Penal que estaba atravesando ni de las implicaciones de las acusaciones en su contra. | UN | 25- وقد أدت بها هذه المخالفات الإجرائية الجسيمة إلى عدم قدرتها دائماً على الدفاع عن نفسها وعدم فهمها لوضعها الإجرائي الجنائي ولا تبعات الاتهامات الموجهة إليها فهماً كاملاً وموضوعياً. |
En el período que se examina, esa actividad incluyó la participación en la Junta Administrativa Superior y la participación de sus funcionarios en diversos grupos de trabajo internos, por ejemplo los relacionados con la extensión, las herramientas electrónicas y la traducción del Código Procesal Penal del Líbano. | UN | وتضمّن ذلك، في الفترة المشمولة بالتقرير، مشاركة المكتب في اجتماعات المجلس الأعلى للإدارة ومشاركة موظفيه في عدد من أفرقة العمل الداخلية المعنية مثلا بالتواصل الخارجي، والأدوات الإلكترونية وترجمة قانون أصول المحاكمات الجزائية اللبناني. |
Esa ley confiere a las fuerzas de seguridad una práctica inmunidad Procesal Penal y les da poderes de investigación que les permiten proceder a arrestos arbitrarios, mantener incomunicados a los detenidos, prolongar las detenciones sin examen judicial y proceder a registros arbitrarios. | UN | ويمنح القانون قوات اﻷمن، عمليا، حصانة من المقاضاة ويخولها سلطات تحقيق تجيز إلقاء القبض التعسفي، والاحتجاز في العزل، والاحتجاز لفترات طويلة دون مراجعة قضائية، والتفتيش التعسفي. |
Se entiende que el requisito de la experiencia en derecho Procesal Penal incluye experiencia como magistrado, fiscal, o abogado en causas penales. | UN | والمقصود بشرط الخبرة في المحاكمات الجنائية أنه يشمل خبرة المرشح كقاض، أو كمدع عام، أو كمحام، في القضايا الجنائية. |