Otras 18 personas con contratos de la UNOPS trabajaban para otras organizaciones de las Naciones Unidas, lo que había prolongado el proceso administrativo. | UN | وكانت هناك 18 حالة أخرى لأشخاص متعاقدين مع المكتب يعملون في منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة، مما أطال العملية الإدارية. |
En segundo lugar, debe simplificarse el proceso administrativo de ejecución de los programas. | UN | ثانيا، يجب تبسيط العملية الإدارية لإنجاز البرامج. |
El proceso administrativo posterior a la presentación de proyectos es prolongado. | UN | كما أن العملية الإدارية التي تلي تقديم المشروع تكون مطولة. |
La expulsión administrativa tiene un alcance más amplio y puede ser ordenada en el contexto de un proceso administrativo. | UN | أما الطرد الإداري فنطاقه أوسع إلى حد ما ويمكن فرضه في سياق الإجراءات الإدارية. |
En todos los casos, ello acarrea demoras en la realización de las actividades y entraña un proceso administrativo a la vez caro y trabajoso. | UN | وفي جميع هذه الحالات، يؤدي هذا إلى تأخيرات في التنفيذ وينشئ عملية إدارية ضخمة ومكلفة. |
La orden policial de expulsión o alejamiento se dicta mediante un proceso administrativo. | UN | ويصدر أمر الشرطة بالإخلاء/التقييد في شكل إجراءات إدارية. |
Así pues, si las partes desean elevar de categoría el puesto de Secretario Ejecutivo de la Secretaría del Ozono a la de Secretario General Adjunto, un proceso administrativo lógico sería el siguiente: | UN | وعليه، ففي حال رغبة الأطراف في ترقية وظيفة الأمين التنفيذي لأمانة الأوزون إلى مستوى الأمين العام المساعد فإن العمليات الإدارية المنطقية ستكون كما يلي: |
Esas personas no son privadas de libertad, quedando a la culminación del proceso administrativo en condición de citados. | UN | ولا يسجن هؤلاء الأفراد؛ بل يظلون في نهاية العملية الإدارية خاضعين لأمر بالحضور. |
El Inspector de Trabajo de Guastatoya, pese a conocer la posible existencia de un conflicto sindical que obligaría la inmediata reinstalación de los trabajadores, eludió el proceso administrativo alegando defectos de forma. | UN | أما مفتش العمل في غواستاتويا فإنه تحاشى بالرغم من المعرفة باحتمال وجود نزاع نقابي يلزم بإعادة العمال إلى وظائفهم، العملية الإدارية متذرعا بعدم استيفاء الشكل. |
45. En el caso de los viajes en un vehículo oficial, las organizaciones corren con todos los gastos y el proceso administrativo es bastante rápido. | UN | 45- في حالة السفر بواسطة مركبة رسمية، تتحمل المنظمات كامل التكاليف، وتكون العملية الإدارية سريعة. |
En cuanto a las adquisiciones, el programa SA supervisó el proceso administrativo de la licitación para el DIT que, tanto por su valor económico como por la complejidad de los arreglos contractuales necesarios, constituye el mayor paquete de adquisiciones en la historia de la secretaría. | UN | وفيما يتعلق بالمشتريات، قام البرنامج بمراقبة العملية الإدارية المتعلقة بمناقصات سجل المعاملات الدولي، وهي أكبر صفقة مشتريات في تاريخ الأمانة من حيث القيمة الدولارية وتعقيد الترتيبات التعاقدية. |
La Organización está finalizando el proceso administrativo requerido para la adquisición de esas imágenes, que se espera entregar a la Comisión dentro de los próximos tres meses. | UN | وتعمل الأمم المتحدة على استكمال العملية الإدارية اللازمة لشراء الصور التي يتوقع تسليمها للجنة خلال الأشهر الثلاثة القادمة. |
Además, la División de Investigaciones ha promulgado diversos procedimientos operativos estándar que incorporan importantes prácticas normativas para promover el cumplimiento de los requisitos de imparcialidad durante el proceso administrativo de determinación de los hechos. | UN | وعلاوة على ذلك، أصدرت شعبة التحقيقات عدة إجراءات تشغيلية موحدة تتضمن ممارسات هامة في مجال السياسة العامة للوفاء بمتطلبات النزاهة خلال العملية الإدارية لتقصي الحقائق. |
Además, la División de Investigaciones ha promulgado diversos procedimientos operativos estándar que incorporan importantes prácticas normativas para promover el cumplimiento de los requisitos de imparcialidad durante el proceso administrativo de determinación de los hechos. | UN | وعلاوة على ذلك، أصدرت شعبة التحقيقات عدة إجراءات تشغيلية موحدة تتضمن ممارسات هامة في مجال السياسة العامة للوفاء بمتطلبات النزاهة خلال العملية الإدارية لتقصي الحقائق. |
Esta función es importante para el proceso administrativo global de verificar el recibo de mercancías, verificar facturas por financiar, resolver en el plano interno y externo problemas relacionados con proveedores y de velar por que los cobros sean atendidos oportunamente. | UN | وهذه الوظيفة هامة لمجمل العملية الإدارية المتمثلة في التحقق من استلام البضائع، وتجهيز الفواتير الموجهة إلى قسم المالية، وتسوية مشاكل البائعين داخليا وخارجيا، وكفالة تقديم طلبات الدفع في الوقت المناسب. |
Sin embargo, habían transcurrido cinco meses y se seguía a la espera de que concluyera el proceso administrativo a fin de que la cuestión se pudiera resolver. | UN | ورغم ذلك، فإنه لا يزال ينتظر، بعد مضي خمسة أشهر، أن تستكمل الإجراءات الإدارية حتى يمكن حلّ المسألة. |
El Secretario General indica que de ese modo se permitiría que el proceso administrativo se completase sin demoras (A/63/550, párrs. 12 y 20). | UN | وقد أوضح الأمين العام أن هذا الأمر سيفضي إلى إنجاز الإجراءات الإدارية في الوقت المناسب (A/63/550، الفقرتان 12 و 20). |
El orador expresó la esperanza de que el país anfitrión adoptara las medidas necesarias para garantizar que se concluyera el proceso administrativo de manera que se pudiera abrir una cuenta en la Cooperativa Federal de Ahorros y Préstamos de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتخذ البلد المضيف الخطوات اللازمة لكفالة استكمال الإجراءات الإدارية لكي يتسنى فتح حساب مصرفي لدى اتحاد الأمم المتحدة الائتماني. |
:: Con la introducción de estas mejoras, sin embargo, se ha perdido la ventaja que suponía un proceso administrativo simplificado. | UN | :: لكن وفي أثناء إدخال هذه التحسينات، ضاعت مزية اعتماد عملية إدارية مبسطة. |
Para que la persona sea expulsada, la legislación interna exige un proceso administrativo más complejo que para denegar el ingreso o para la deportación, ya que la expulsión se formaliza mediante un decreto presidencial. | UN | ويقتضي القانون الداخلي، لطرد فرد ما، إجراءات إدارية أكثر تعقدا مقارنة بمنع الدخول أو الإبعاد، كما أن الطرد يتخذ شكلا رسميا بموجب مرسوم رئاسي. |
En un momento en que el Secretario General está tratando de racionalizar el programa y el volumen de trabajo de las Naciones Unidas, no estamos seguros que agregar a la lista de posibles documentos que deben procesarse y asimilarse, especialmente por pequeñas delegaciones, vaya a ayudar necesariamente a racionalizar y reformar el proceso administrativo de las Naciones Unidas que nosotros y otros muchos apoyamos firmemente. | UN | ففي الوقت الذي يحاول فيه الأمين العام ترشيد جدول الأعمال وعبء العمل في الأمم المتحدة، لسنا متأكدين من أن إضافة وثائق إلى قائمة الوثائق المحتملة التي لا بد من تجهيزها وفهمها، ولا سيما من قبل وفود أصغر، من شأنها أن تساعد بالضرورة في توحيد وإصلاح العمليات الإدارية بالأمم المتحدة التي نؤيدها نحن وآخرون بقوة. |
El artículo 12.4 del Código establece, entre otras cosas, que puede presentarse una reclamación relativa a una sentencia por infracción administrativa en un plazo de diez días contados a partir del día en que esta se notifica a la persona contra la que se ha incoado el proceso administrativo; dicho plazo es de cinco días si el proceso administrativo conlleva una condena a detención administrativa o la expulsión del país. | UN | وتنص المادة 12-4 من القانون على أمور منها جواز تقديم شكوى بشأن حكم صادر في مخالفة إدارية خلال 10 أيام من تاريخ تبليغ الفرد الذي أقيمت ضده القضية الإدارية بالحكم، وخلال 5 أيام إذا كانت القضية الإدارية متعلقة بفرض احتجاز إداري أو إبعاد. |
Entendemos y apoyamos la necesidad de reforma del proceso administrativo y de gestión del sistema, pero no podemos aceptar acciones unilaterales que fuercen la reforma reteniendo el pago de las cuotas a las Naciones Unidas. | UN | ونحن نتفهم ونــؤيد الحاجة إلى إصــلاح العملية اﻹدارية والتنظيمية في المنظومــة، لكننا لا يمكن أن نقبل اﻹجراءات الانفرادية لﻹجبــار على اﻹصـلاح عن طريق اﻹمساك عن دفع اﻷنصبة المقررة لﻷمم المتحدة. |
Asimismo, el régimen sancionatorio garantiza al futuro personal un debido proceso administrativo. | UN | كذلك يضمن النظام التأديبي ﻷفراد المستقبل تطبيق اﻹجراء اﻹداري اللازم. |
El proceso administrativo interno, es decir, la Dependencia de Normas Profesionales, tiene una capacidad restringida para prever una investigación independiente y medidas correctivas. | UN | والعملية الإدارية الداخلية، وهي وحدة المعايير المهنية، محدودة في قدرتها على التكفل بإجراء تحقيق مستقل واتخاذ تدابير إصلاحية. |