Si bien el proceso de estabilización y ajuste estructural ha avanzado, está lejos de haberse completado y aún más de haberse consolidado. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم في عملية تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي فإنهما لم تكتملا وتحتاجان إلى مزيد من التعزيز. |
Otorgamos especial atención al desarrollo de nuestros recursos humanos debido a sus consecuencias en el proceso de estabilización social. | UN | إننا نولي اهتماما خاصا لتنمية الموارد البشرية، وذلك بسبب آثارها على عملية تحقيق الاستقرار الاجتماعي. |
Estamos convencidos de que el recurso a la fuerza por parte de la oposición y la reacción adecuada a ello podrían tener consecuencias imprevisibles que llevarían a socavar el proceso de estabilización y las decisiones positivas alcanzadas durante las negociaciones. | UN | ونحن مقتنعون بأن اعتماد المعارضة على القوة ورد الفعل المناسب لها قد يتسببان في عواقب لا يمكن التنبؤ بها ويمكن أن تؤدي الى تقويض عملية الاستقرار والقرارات اﻹيجابية التي تم التوصل إليها خلال المفاوضات. |
La ex República Yugoslava de Macedonia continuó con bastante éxito el proceso de estabilización iniciado a principios de 1995. | UN | وواصلت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة عملية الاستقرار التي بدأت عام ١٩٩٥، وحققت نجاحا كبيرا. |
Además, el Consejo acogía con satisfacción la voluntad de las organizaciones regionales y subregionales de contribuir al proceso de estabilización en curso. | UN | ورحب المجلس أيضا باستعداد المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية للمساهمة في العملية الجارية لتحقيق الاستقرار. |
México también alcanzó un resultado favorable, con claras señales de consolidación de su proceso de estabilización, al lograr una inflación anual de sólo 4,4%, el mejor resultado desde 1971. | UN | كما حققت المكسيك أداء جيدا، توطدت معه بوضوح عملية التثبيت فيها، إذ كان معدل التضخم السنوي يزيد قليلا على 4.4 في المائة، وهو أفضل معدل له منذ عام 1971. |
Consideramos que este proceso de estabilización es uno de los más importantes desafíos políticos y económicos que se nos presentan. | UN | ونعتبر عملية تحقيق الاستقرار هذه واحدة من أكبر التحديات السياسية والاقتصادية التي تنتظرنا. |
El proceso de estabilización y asociación descrito constituye el centro de la política de la Unión en favor de los cinco países interesados. | UN | وتعتبر عملية تحقيق الاستقرار والانتساب جوهر سياسة الاتحاد تجاه البلدان الخمسة المعنية. |
proceso de estabilización y asociación sobre una base individual | UN | عملية تحقيق الاستقرار والانتساب على أساس فردي |
El Banco Mundial también financia un programa de asistencia técnica que va a la par con el proceso de estabilización financiera. | UN | كما يمول البنك الدولي برنامجا للمساعدة التقنية يرمي إلى اتخاذ تدابير لمواكبة عملية تحقيق الاستقرار المالي. |
Ello favorecería igualmente una participación positiva de la República Federativa de Yugoslavia en el proceso de estabilización y asociación. | UN | وسييسر ذلك أيضا اشتراك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشكل مفيد في عملية تحقيق الاستقرار والترابط. |
En el primer informe del proceso de estabilización y asociación, que se publicó la primavera pasada, Croacia fue señalada como el país que más había avanzado en ese proceso. | UN | ونوهت المفوضية في التقرير الأول الذي أصدرته في الربيع الماضي عن عملية تحقيق الاستقرار والانتساب تنويها خاصا بكرواتيا لكونها أكثر البلدان تقدما في هذه العملية. |
El Banco Mundial también financia un programa de asistencia técnica que va a la par con el proceso de estabilización financiera. | UN | كما يقوم البنك الدولي بتمويل برنامج المساعدة التقنية الذي يهدف إلى ملازمة عملية الاستقرار المالي. |
Desde nuestra última reunión se ha establecido el Pacto de Estabilidad y el proceso de estabilización y Asociación de la Unión Europea. | UN | ومنذ اجتماعنا الأخير، وضع ميثاق الاستقرار وأُنجزت عملية الاستقرار والانتساب التي استهلها الاتحاد الأوروبي. |
El proceso de estabilización y rehabilitación en el Afganistán constituye una prueba para el modelo en evolución de la cooperación internacional. | UN | إن عملية الاستقرار وإعادة التأهيل في أفغانستان هي اختبار للنهج المتغير للتعاون الدولي. |
Ucrania ve de manera positiva el adelanto en el proceso de estabilización en los Balcanes, en particular en Bosnia y Herzegovina y en Kosovo. | UN | وتنظر أوكرانيا إيجابيا لتعزيز عملية الاستقرار في البلقان، وعلى وجه الخصوص في البوسنة والهرسك وفي كوسوفو. |
La Comisión Europea propuso una serie de instrumentos, como las alianzas europeas, para su introducción en el proceso de estabilización y Asociación. | UN | واقترحت اللجنة الأوروبية إدخال عدد من الصكوك، كالشراكات الأوروبية، في عملية الاستقرار والانضمام. |
m) Subrayar la importancia de la contribución de las organizaciones y los mecanismos regionales al proceso de estabilización, reconstrucción y desarrollo que ha iniciado Haití, en particular la contribución de la Organización de los Estados Americanos, la Comunidad del Caribe, el Grupo Consultivo 2x9 y el Grupo de Trabajo para la coordinación de la cooperación latinoamericana con la Policía Nacional de Haití; | UN | (م) التأكيد على أهمية مساهمة المنظمات والآليات الإقليمية في العملية الجارية لتحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار والتنمية في هايتي، ولا سيما منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية والفريق الاستشاري 2x9 و " الفريق العامل المعني بتنسيق وتعاون دول أمريكا اللاتينية مع الشرطة الوطنية الهايتية " ؛ |
Este proceso de estabilización provoca un aumento del volumen por un factor de ~300% y del peso en ~16 a 60% en comparación con el mercurio elemental. | UN | عملية التثبيت هذه تؤدي إلى زيادة في الحجم بنسبة 300 في المائة تقريباً وفي الوزن بنسبة 16 في المائة تقريباً استناداً إلى الأوزان الجزيئية مقارنةً بالزئبق العنصري. |
El proceso de estabilización y normalización en varias esferas, que se estaba llevando a cabo paralelamente, debería continuar durante cierto tiempo. | UN | ويحتاج الأمـر عملية لتحقيق الاستقرار والتطبيع في عدد من المجالات تعالج بشكل متزامن وتستمر لبعض الوقت. |
Reconociendo el papel que incumbe al Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental y al proceso de estabilización y asociación para los Balcanes occidentales en la prestación de asistencia a la República Federativa de Yugoslavia en sus esfuerzos por seguir promoviendo las reformas democráticas y económicas y en la intensificación de la cooperación regional, | UN | وإذ تعترف بدور ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا وعملية الاستقرار والانتساب في غرب البلقان في مساعدة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الجهود التي تبذلها لزيادة تعزيز الإصلاحات الديمقراطية والاقتصادية ولتكثيف التعاون الإقليمي، |
Mi Representante Especial consultó con varios países que aportan contingentes, quienes expresaron su apoyo al plan de consolidación y su compromiso con el proceso de estabilización, consolidación democrática y fortalecimiento del estado de derecho en Haití. | UN | وتشاور ممثلي الخاص على وجه الخصوص مع عدد من البلدان المساهمة بقوات التي أعربت عن دعمها لخطة تركيز الأنشطة وعن التزامها بعملية تحقيق الاستقرار وترسيخ الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون في هايتي. |
Con respecto a los Balcanes, respaldamos la actitud del Consejo de alentar a los protagonistas europeos a que participen más activamente en el proceso de estabilización de Kosovo, República Federativa de Yugoslavia, y de Bosnia y Herzegovina. | UN | وفيما يتعلق بالبلقان، نود أن نعرب عن التأييد لنهج المجلس بتشجيع مزيد من المشاركة النشطة للجهات الفاعلة الأوروبية في عمليات تثبيت الاستقرار في كوسوفو/جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والبوسنة والهرسك. |
El Comité tomó nota con satisfacción de la consolidación del proceso de estabilización de las instituciones derivadas de las diferentes consultas y de la continuación de la política de diálogo iniciada por el Presidente Idriss Deby. | UN | وتلاحظ بارتياح تعزيز عملية استقرار المؤسسات الناجم عن شتى المشاورات ومتابعة سياسة الحوار التي بدأها الرئيس إدريس ديبي. |
La presencia del ACNUR, la protección que ofrece y la vigilancia que ejerce en las principales zonas a la que regresan los refugiados hacen que éstos se sientan más seguros, lo que es de vital importancia para el proceso de estabilización. | UN | وكان لوجود مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مناطق العودة الرئيسية وسهرها على حماية اللاجئين أثرهما في ازدياد اﻹحساس باﻷمن لديهم مما يعد أمرا ذا أهمية حيوية في عملية تثبيت الاستقرار. |
Se espera que los gobiernos de los países de América Latina y el Caribe continúen tratando de consolidar su proceso de estabilización macroeconómica. | UN | ومن المتوقع أن تواصل الحكومات في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي العمل في سبيل توطيد دعائم استقرارها الاقتصادي الكلي. |
Letonia acoge con beneplácito el proceso de estabilización en el Líbano. | UN | وترحب لاتفيا بعملية تثبيت الاستقرار في لبنان. |
La Unión Europea también ha reiterado que la cooperación plena de los países de los Balcanes occidentales con el Tribunal sigue siendo un elemento esencial del proceso de estabilización y Asociación de la Unión. | UN | وقد أكد الاتحاد الأوروبي مجدداً كذلك أن التعاون الكامل مع محكمة يوغوسلافيا السابقة من جانب بلدان غرب البلقان ما زال يشكل العنصر الضروري لعملية الاتحاد الأوروبي لتحقيق الاستقرار والانتساب. |