Permítaseme que exponga detenidamente nuestra experiencia respecto del proceso de migración y las dificultades relacionadas con dicho proceso. | UN | اسمحوا لي أن أسهب في الكلام عن تجربة أوكرانيا مع عملية الهجرة والقيود المرتبطة بها. |
El presente informe contiene recomendaciones para promover y proteger los derechos humanos de los migrantes durante todo el proceso de migración. | UN | ويتضمن هذا التقرير توصيات ترمي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين في جميع مراحل عملية الهجرة. |
Las campañas de información también ayudan a los gobiernos a imprimir más seguridad y orden al proceso de migración. | UN | وتساعد الحملات الإعلامية أيضا الحكومات على جعل عملية الهجرة أكثر أمنا وانتظاما. |
Las políticas de los países de origen y los países receptores influyen en la posición que ocupan las mujeres y los varones en el proceso de migración. | UN | وتشكل سياسات بلدان المنشأ وبلدان الاستقبال وضع النساء والرجال أثناء عملية الهجرة. |
Las mujeres también tienen más posibilidades de ser maltratadas en el proceso de migración. | UN | كما يغلب أن تتعرض النساء للاستغلال بسهولة خلال عملية الهجرة. |
El Gobierno de la República de Kirguistán colabora en forma considerable con la OIM en la gestión del proceso de migración, la creación de capacidad y la elaboración de legislación. | UN | وتتعاون جمهورية قيرغيزستان تعاونا وثيقا مع منظمة الهجرة الدولية في إدارة عملية الهجرة وبناء القدرات وسنْ التشريعات. |
A inicios del decenio de 1990, el proceso de migración a través del vasto territorio de la ex Unión Soviética sufrió cambios fundamentales que produjeron enormes y descontroladas corrientes migratorias. | UN | وفي أوائل التسعينات، طرأت على عملية الهجرة في سائر أرجاء المنطقة الشاسعة للاتحاد السوفياتي السابق تغييرات كبيرة أدت إلى تدفقات هائلة للهجرة خرجت عن نطاق السيطرة. |
El Relator Especial sigue preocupado por el número de muertes que se producen a lo largo del proceso de migración. | UN | ويظل المقرر الخاص قلقا إزاء عدد حالات الوفاة التي تحدث في أثناء عملية الهجرة. |
El Relator Especial siguió expresando preocupación por el número de muertes que se producían a lo largo del proceso de migración. | UN | وظل المقرر الخاص قلقاً إزاء عدد الوفيات التي تقع في جميع مراحل عملية الهجرة. |
En particular, las políticas gubernamentales deben tratar de facilitar, y no obstaculizar, el proceso de migración interna. | UN | وينبغي، بوجه خاص، أن تسعى السياسات الحكومية إلى تسهيل عملية الهجرة الداخلية لا عرقلتها. |
Las mujeres migrantes deben estar protegidas contra la discriminación basada en el género y la violencia en todas las etapas del proceso de migración y en el lugar de trabajo. | UN | وينبغي حماية المهاجرات من التمييز والعنف القائمين على نوع الجنس في جميع مراحل عملية الهجرة وفي أماكن العمل. |
La discriminación está generalizada y a menudo los migrantes se ven privados de sus derechos humanos en diferentes puntos del proceso de migración. | UN | فهناك تمييز واسع الانتشار، كما أن المهاجرين كثيرا ما يحرمون من حقوق الإنسان في مراحل مختلفة من عملية الهجرة. |
:: Aborden los graves problemas a que las mujeres y las niñas se enfrentan en el proceso de migración; | UN | :: التصدي للمسائل الخطيرة التي تواجهها النساء والفتيات في سياق عملية الهجرة |
La discriminación está generalizada y a menudo los migrantes se ven privados de sus derechos humanos en diferentes puntos del proceso de migración. | UN | فالتمييز ظاهرة متفشية على نطاق واسع وكثيراً ما يُحرم المهاجرون من حقوق الإنسان في مراحل مختلفة من عملية الهجرة. |
Si bien se ha encontrado que en algunos contextos las remesas aumentan la desigualdad de ingresos, su impacto global parece depender de la etapa del proceso de migración y de la composición de la corriente migratoria. | UN | ورغم أنه تبين أن التحويلات قد زادت من تفاوتات الدخل في بعض البيئات، يبدو أن أثرها العام يعتمد على مرحلة عملية الهجرة وتكوين تدفق المهاجرين. |
Sin embargo, debía tratar de descubrir las violaciones típicas, frecuentes y graves de los derechos humanos de los migrantes, independientemente de la fase del proceso de migración en que se produjeran. | UN | غير أنه ينبغي له أن يحاول تعيين انتهاكات نموذجية ومتواترة وجسيمة لحقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن مرحلة عملية الهجرة التي حدثت فيها. |
En el proceso de migración internacional, las mujeres pueden dejar atrás situaciones de subordinación a la autoridad tradicional y patriarcal, y encontrarse en situaciones en que se sientan potenciadas para ejercer una mayor autonomía respecto | UN | فأثناء عملية الهجرة الدولية، قد تنتقل المرأة من الأوضاع التي تخضع فيها لسلطة أبوية تقليدية إلى أوضاع تتمكن فيها من ممارسة قدر أكبر من الاستقلال على مسار حياتها. |
Además, la evaluación negativa de seguridad que recibieron posteriormente representa una fase ulterior de su proceso de migración y no equivale a una nueva detención en el sentido del artículo 9, párrafo 2, sino que debe examinarse en relación con el artículo 9, párrafo 1. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمثل التقييم الأمني السلبي الذي تلقوه لاحقاً مرحلة تالية في مسار هجرتهم ولا يرقى إلى حد اعتباره عملية قبض جديدة بالمعنى المقصود من الفقرة 2 من المادة 9، بل يجب النظر إليه في سياق الفقرة 1 من المادة 9. |
La obtención de préstamos, que facilita el proceso de migración también está cada vez más al alcance de los migrantes. | UN | كما أن القروض الميسرة لعملية الهجرة متاحة على نطاق أوسع للمهاجرين. |
El Estado reconoce que tiene la responsabilidad última en todos los procesos de reclutamiento, responsabilidad que se deriva de su compromiso de proteger a los trabajadores garantizando un proceso de migración laboral seguro y equitativo. | UN | وتعترف الدولة بأن المسؤولية في نهاية المطاف تقع على كاهلها في جميع عمليات التوظيف، وهي المسؤولية النابعة من التزامها بحماية العمال ضمن عملية هجرة آمنة ومنصفة لليد العاملة. |
Varios Estados revisaron sus políticas relativas al proceso de migración a fin de reducir la violencia contra las mujeres. | UN | 23 - وقد قامت دول أعضاء شتى بتنقيح السياسات الخاصة بعملية الهجرة بطريقة تهدف إلى الحد من العنف ضد المرأة. |
Los programas de prevención, atención, tratamiento y apoyo en materia de VIH deben tener en cuenta las vulnerabilidades particulares de los migrantes y las poblaciones móviles en cada etapa del proceso de migración. | UN | لا بد أن تأخذ الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والرعاية والعلاج وبرامج الدعم في الاعتبار أوجه الضعف الخاصة بالمهاجرين والسكان الرحل في كل مرحلة من مراحل الهجرة. |