Desgraciadamente, la Ley contiene diversos artículos que pueden hacer peligrar el proceso de privatización y coartar el desarrollo de una economía de mercado. | UN | ولسوء الحظ، فإن القانون يشتمل على سلسلة من المواد التي يُحتمل أن تهدد عملية الخصخصة وتمنع تطور وظهور اقتصاد سوقي. |
Por consiguiente, se espera un aumento del desempleo cuando termine el proceso de privatización. | UN | ويتوقع بالتالي أن يزداد عدد الباطلين عن العمل بعد انتهاء عملية الخصخصة. |
Sin embargo, el rápido proceso de privatización entre 1997 y 2000 había profundizado drásticamente la preexistente pobreza de los habitantes del Cinturón de Cobre. | UN | بيد أن عملية الخصخصة السريعة بين عام 1997 و2000 زادت بشدة من حدة الفقر المتأصل وسط سكان منطقة حزام النحاس. |
Se ha puesto en marcha en la República el proceso de privatización de las propiedades estatales. | UN | وتجـــري اﻵن فــي الجمهوريــة عملية خصخصة للممتلكات الحكوميــة. |
De modo similar, el proceso de privatización en Venezuela está atrasado. | UN | وعلى نحو مشابه، تأخرت عملية التحول إلى القطاع الخاص في فنزويلا عن الموعد المحدد لها. |
Se prevé que a medida que avance el proceso de privatización en la región, el volumen de operaciones bursátiles aumentará. | UN | ومن المتوقع أن ينتعش التعامل في اﻷسواق المالية مع تقدم عمليات الخصخصة في المنطقة. |
Esperamos terminar el proceso de privatización a finales de 1995. | UN | ونأمل أن ننتهي من عملية الخصخصة في موعد أقصاه نهاية عام ١٩٩٥. |
El propio proceso de privatización se ha llevado a cabo a veces de modo competitivo. | UN | وقد نفذت عملية الخصخصة ذاتها في بعض اﻷحيان بطريقة تنافسية. |
Egipto va a la vanguardia del proceso de privatización entre los países de economías más diversificadas, y Omán en la subregión del Golfo. | UN | ومصر هي رائدة عملية الخصخصة في بلدان الاقتصادات اﻷكثر تنويعا، وسلطنة عُمان في منطقة الخليج. |
El propio proceso de privatización se ha llevado a cabo a veces de modo competitivo. | UN | وقد نفذت عملية الخصخصة ذاتها في بعض اﻷحيان بطريقة تنافسية. |
Algunas empresas mineras controladas por el Estado parecían reacias o incapaces de llevar a cabo el proceso de privatización. | UN | ويبدو أن بعض المؤسسات المعدنية التي تسيطر عليها الدولة غير راغبة في تحقيق عملية الخصخصة أو عاجزة عن ذلك. |
Por último, el Estado debía desempeñar el papel especial de garantizar que una actividad económica sostenible se derivase del proceso de privatización. | UN | وأخيراً، ينبغي للدولة القيام بدور خاص يكفل تحقيق النشاط الاقتصادي المستدام من جراء عملية الخصخصة. |
La preparación de la oferta era el punto crucial del proceso de privatización. | UN | وإعداد عرض البيع هو النقطة الحاسمة في عملية الخصخصة. |
En todos esos países se suprimirían escalonadamente las subvenciones antes del año 2000 y en la actualidad se estaba preparando el proceso de privatización. | UN | وجميع هذه البلدان ستلغي تدريجياً الاعانات قبل حلول عام ٠٠٠٢ وهي تقوم حاليا بإعداد عملية الخصخصة. |
En el sector económico, los cambios se han producido a un ritmo más lento, ya que han dependido del proceso de privatización y de la disponibilidad de capital para inversiones. | UN | وفي القطاع الاقتصادي، حدثت تغييرات بوتيرة أبطأ، لاعتمادها على عملية الخصخصة وعلى توفر رساميل الاستثمار. |
75. El proceso de privatización de las empresas anteriormente propiedad del Estado en la República de Croacia ha sido muy complejo. | UN | ٥٧- اتسمت عملية خصخصة المؤسسات التي كانت تابعة للدولة من قبل في جمهورية كرواتيا بقدر كبير من التعقيد. |
El proceso de privatización de las viviendas del Estado se inició en 1992 en aplicación de la Ley de privatización de la vivienda. | UN | ووفقا لقانون تحويل المساكن إلى القطاع الخاص، بدأت عملية خصخصة المساكن التابعة للدولة اعتبارا من عام ٢٩٩١. |
Kosovo había entrado en la etapa del desarrollo económico a largo plazo, lo que incluía el inicio del proceso de privatización. | UN | ودخلت كوسوفو في مرحلة التنمية الاقتصادية الطويلة الأجل التي شملت الشروع في عملية التحول إلى القطاع الخاص. |
La mayoría de las empresas cotizadas en bolsa en Letonia son empresas privatizadas. 60 de las alrededor de 65 sociedades anónimas cotizadas en 2000 en la bolsa de Riga se habían abierto al público mediante el proceso de privatización. | UN | 50- والغالبية العظمى من المنتجات المطروحة في بورصة لاتفيا تأتي من عمليات الخصخصة. فهناك 60 من نحو 65 شركة مساهمة كانت مسجلة في بورصة ريغا عام 2000 أصبحت مفتوحة للجمهور من خلال عملية الخصخصة. |
En cuanto al proceso de privatización o subcontratación de dichos servicios a ONG, el Comité observa con preocupación la escasa rendición de cuentas y transparencia en este proceso, así como la falta de mecanismos externos de vigilancia y evaluación que proporcionen información crítica. | UN | وفيما يتعلق بعملية خصخصة الخدمات أو التعاقد على توفيرها مع منظمات غير حكومية، تلاحظ اللجنة بقلق ما يشوب هذه العملية من ضعف في المساءلة والشفافية، فضلاً عن نقص المعلومات النقدية التي توفَّر من خلال آليات خارجية للرصد والتقييم. |
El desarrollo de los mercados accionarios en las economías en transición se relaciona con el proceso de privatización. | UN | ويتصل تطور أسواق اﻷسهم في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بعملية الخصخصة. |
Otra delegación lamentó que en la presentación del programa no se hubiera examinado el papel que el proceso de privatización del sector de la salud desempeñaría en la ejecución del programa propuesto. | UN | وأعرب وفد آخر عن أسفه إزاء عدم مناقشة العرض للدور الذي يمكن أن تؤديه الخطة الجاري تنفيذها لخصخصة قطاع الصحة فيما يتعلق بالقدرة على تنفيذ البرنامج المقترح. |
Como resultado de un proceso de privatización a gran escala, se privatizaron y reestructuraron cerca de 31.000 empresas y entidades estatales. | UN | ونتيجة لعملية الخصخصة الواسعة النطاق، تم تحويل حوالي 000 31 من المؤسسات والمرافق المملوكة للدولة إلى القطاع الخاص. |
a) La relación entre la autoridad de la competencia y los organismos reguladores competentes, especialmente respecto del proceso de privatización y desmonopolización; | UN | )أ( العلاقة بين السلطة المختصة بالمنافسة والهيئات التنظيمية ذات الصلة، ولا سيما فيما يتصل بعمليتي الخصخصة وإزالة الاحتكار؛ |
Es necesario establecer una red de seguridad social antes del proceso de privatización, a fin de reducir los riesgos de inestabilidad política y social. | UN | ومن اللازم إنشاء شبكة للأمان الاجتماعي قبل أن تبدأ أي عملية للخصخصة كي تقل احتمالات القلقلة السياسية والاجتماعية. |
Albania ha recibido valiosa asistencia para acelerar el proceso de privatización, en especial del Banco Mundial, la Comunidad Europea y el Grupo de los 24. | UN | وقال إن بلده تلقى مساعدة قيمة أثناء عملية التحول الى القطاع الخاص ولا سيما من البنك الدولي والجماعة اﻷوروبية ومجموعة اﻟ ٢٤. |
A este respecto, había que estudiar la conexión entre el proceso de privatización y la función cada vez mayor de las empresas transnacionales. | UN | فينبغي في هذا الصدد استطلاع الصلة بين عملية التحويل إلى القطاع الخاص وبين دور هذه الشركات المتزايد التوسع. |
Se ha reconocido especialmente el importante papel que la inversión extranjera puede desempeñar en el proceso de privatización. | UN | وهناك تسليم بوجه خاص بالدور الهام الذي يمكن أن يقوم به الاستثمار اﻷجنبي في عملية التحويل الى القطاع الخاص. |
Además, aún no se han evaluado los efectos de las reformas económicas, en particular del proceso de privatización. | UN | 43 - وإضافة إلى ذلك، لم يُقيَّم بعد أثر الإصلاحات الاقتصادية وبخاصة عملية تحويل المؤسسات العامة إلى القطاع الخاص. |
El papel de la mujer en la agricultura está cambiando constantemente debido al proceso de privatización y al restablecimiento de los derechos de propiedad. | UN | وما فتئ دور المرأة في قطاع الزراعة يتغير في كثير من البلدان المشمولة بالمشروع، بسبب عملية تحويل الملكية إلى القطاع الخاص وإعادة العمل بحقوق الملكية. |