Debe darse prioridad a los proyectos que contribuyan a la reintegración económica del país y faciliten el proceso de reconciliación. | UN | وينبغي إيلاء اﻷولوية إلى المشاريع التي تساهم في إعادة تكامل البلد من الناحية الاقتصادية، وتيسير عملية المصالحة. |
Los objetivos fundamentales de ese proceso de reconciliación entre los australianos son tres: | UN | ويوجد في صميم عملية المصالحة هذه بين الاستراليين ثلاثة أهداف أساسية: |
Para el futuro del país es de la mayor importancia que el proceso de reconciliación en el Afganistán sea duradero. | UN | ومن أجل مستقبل هذا البلد، يصبح من الأهمية القصوى أن تكون عملية المصالحة في أفغانستان عملية دائمة. |
En Colombia, confiamos en que el diálogo emprendido desemboque en un proceso de reconciliación nacional, objetivo al que España viene ofreciendo su máximo apoyo. | UN | ونحن واثقون من أن المحادثات الجارية في كولومبيا ستفضي إلى عملية مصالحة وطنية، وهي هدف ظلت اسبانيا تمنحه دعمها الكامل. |
Este proceso de reconciliación será impulsado a nivel nacional, regional, departamental, municipal y comunal. | UN | وسيجري النهوض بعملية المصالحة هذه على مستوى القطر والمنطقة والادارات والمجالس البلدية والطوائف. |
Esto ha permitido que el Gobierno abordara la siguiente etapa del proceso de reconciliación nacional. | UN | ومكَّن ذلك الحكومة من البدء في اتخاذ الخطوة التالية في عملية المصالحة الوطنية. |
Por mi parte, seguiré haciendo cuanto pueda para ayudar en el proceso de reconciliación nacional en Myanmar el año próximo. | UN | أما أنا فسوف أواصل بذل قصارى جهودي للمساعدة في عملية المصالحة الوطنية في ميانمار في السنة القادمة. |
A este respecto se había insistido en la importancia del proceso de reconciliación y del cumplimiento de los parámetros. | UN | وتم التشديد في هذا الصدد على أهمية توخي نهج يتضمن نقاط مرجعية وعلى أهمية عملية المصالحة. |
De ello se beneficiaría en gran medida el proceso de reconciliación nacional. | UN | فهذا من شأنه أن يفيد كثيراً في عملية المصالحة الوطنية. |
En algunas ocasiones, las tensiones del proceso de reconciliación han dado lugar a situaciones conflictivas en la ciudad que afortunadamente no han desencadenado enfrentamientos de gravedad. | UN | وكانت حالات التوتر في عملية المصالحة تؤدي إلى الصراع داخل المدينة من حين لآخر، رغم أنها لم تؤد إلى نشوب مواجهات كبرى. |
Los serbios de Kosovo y Belgrado deben reconocer también esas iniciativas y participar activamente en un proceso de reconciliación. | UN | ويتعين على صرب كوسوفو وعلى بلغراد أيضا الاعتراف بهذه المبادرات وأداء دور نشط في عملية المصالحة. |
Debemos seguir apoyando el proceso de reconciliación en el Líbano y ayudar al país a recuperar su unidad, mediante la elección de un nuevo presidente. | UN | إن علينا أن نستمر في دعم عملية المصالحة في لبنان وأن نساعده على استعادة وحدته عن طريق انتخاب الرئيس الجديد للبلاد. |
:: 1 reunión consultiva con organizaciones de mujeres en apoyo del proceso de reconciliación | UN | :: عقد اجتماع استشاري مع المنظمات النسائية لتقديم الدعم إلى عملية المصالحة |
Preocupa que este tipo de arrestos terminen por estigmatizar a dichas comunidades y que, por tanto, perjudiquen el proceso de reconciliación. | UN | وهناك مخاوف من احتمال أن تؤدي هذه الاعتقالات إلى التشهير بتلك القبائل، مما يؤثر بالتالي على عملية المصالحة. |
Entretanto, y junto con el resto del mundo, reconocemos que el proceso de reconciliación y reasentamiento pacífico tiene muchos obstáculos ante sí. | UN | وفي الوقت نفسه نحن ندرك مع بقية العالم أن هناك تحديات كثيرة لا تزال ماثلة في عملية المصالحة والتسوية السلمية. |
Sabemos que las Naciones Unidas comparten esta opinión y que, mediante los esfuerzos de la ONUSOM, el proceso de reconciliación política y de reconstrucción nacional está ya en marcha en ese país. | UN | إننا نعرف أن اﻷمم المتحدة تشاطر هذا الرأي، وإن عملية المصالحة السياسية والتعمير الوطني بدأت تترسخ اﻵن في ذلك البلد بفضل جهود عملية اﻷمم المتحدة في الصومال. |
Se ha superado la hambruna en Somalia. El proceso de reconciliación se ha visto opacado por incidentes en los que se ha dado muerte a soldados y a civiles. | UN | وفي الصومال، تم القضاء على المجاعة، وقد تعطلت عملية المصالحة بسبب أحداث قتل فيها جنود ومدنيون. |
La Administración Nativa logró solucionar el conflicto mediante un proceso de reconciliación tradicional. | UN | وقامت أجهزة الإدارة الأهلية بتسوية النزاع من خلال عملية مصالحة تقليدية. |
Por eso es que el Gobierno gabonés insta encarecidamente a las diversas facciones a acelerar el proceso de reconciliación nacional sobre la base de los Acuerdos de Addis Abeba. | UN | لذا، تحث الحكومة الغابونية مختلف الفصائل على التعجيل بعملية المصالحة الوطنية على أساس اتفاقات أديس أبابا. |
Reconociendo que la represión de la transferencia ilícita de armas constituye una importante aportación a la mitigación de la tirantez y al proceso de reconciliación pacífica, | UN | وإذ ترى في تقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة إسهاما هاما في تخفيف حدة التوتر وفي عمليات المصالحة السلمية، |
Se dijo asimismo que algunos intelectuales de ideas independientes podrían contribuir con éxito a un proceso de reconciliación nacional. | UN | وذكر أيضا أن بإمكان بعض أهل الفكر المستقلين الاسهام على نحو مفيد في أية عملية للمصالحة الوطنية. |
La experiencia histórica de Turquía le permite proporcionar un apoyo considerable al proceso de reconciliación y rehabilitación del Afganistán. | UN | ومن شأن تجربة تركيا التاريخية أن تمكنها من تقديم مساعدة كبيرة لعملية المصالحة وإعادة تأهيل البلاد. |
Esto debería contribuir al proceso de reconciliación nacional. | UN | وينبغي لهذا أن يسهم في عملية الوفاق الوطني. |
En Mozambique deseamos que continúe el proceso de reconciliación y que finalmente ese hermano país tan sufrido se encamine por la ruta del crecimiento económico y el desarrollo. | UN | وبالنسبة لموزامبيق نرجو أن تستمر عملية التصالح وأن يسير هذا البلد الشقيق الصبور أخيرا في طريق النمو الاقتصادي والتنمية. |
Reconociendo que el pueblo de Somalia es el principal responsable del proceso de reconciliación nacional y que es el que debe decidir libremente sus sistemas político, económico y social, | UN | وإذ تسلم بأن شعب الصومال يتولى المسؤولية الرئيسية عن عملية مصالحته الوطنية وأنه هو الذي يقرر بحرية نظمه السياسية والاقتصادية والاجتماعية، |
Apoyando las instituciones y organizaciones de Bosnia y Herzegovina que están dedicadas a aplicar el Acuerdo de Paz y llevar adelante el proceso de reconciliación y reintegración, | UN | وإذ تؤيد مؤسسات البوسنة والهرسك ومنظماتها المشتركة في تنفيذ اتفاق السلام وعملية المصالحة وإعادة اﻹدماج، |
El hermano de la víctima recibió la suma de 30.000 soms en el marco del proceso de reconciliación ante el Tribunal de Distrito de Suzak. | UN | وقد حصل شقيق الضحية على تعويض قدره 000 30 سوم قيرغيزي في إطار إجراء المصالحة أمام محكمة سوزاك المحلية. |
Expresamos asimismo nuestra felicidad ante las últimas medidas tomadas en Somalia y expresamos nuestra esperanza de que continúe la estabilidad y el proceso de reconciliación. | UN | إننا نعبر عن سعادتنا للخطوات الأخيرة التي تمت في الصومال الشقيق، ونعبر عن أملنا في استمرار مسيرة المصالحة والاستقرار هناك. |
Se deben apoyar firmemente las instituciones democráticas libanesas y debe seguir adelante el proceso de reconciliación nacional. | UN | وينبغي دعم المؤسسات اللبنانية الديمقراطية بقوة، كما ينبغي السير قدما بعملية الوفاق الوطني. |