El perfil político y la difusión del proceso de seguimiento también son importantes. | UN | كذلك فإن الصورة السياسية والوضوح في عملية المتابعة لهما أهمية خاصة. |
Estos últimos también desempeñan un papel importante en el proceso de seguimiento. | UN | ولهذه المنظمات والوكالات أيضاً دور هام تؤديه في عملية المتابعة. |
El Comité también ha seguido haciendo balance de sus visitas anteriores y tratando de darles mayor eficiencia, incluso mediante un proceso de seguimiento detallado. | UN | كذلك واصلت اللجنة تقييم أعمال زياراتها السابقة والعمل على تحسين كفاءتها، بما في ذلك عن طريق وضع عملية متابعة دقيقة. |
Les agradeceríamos que participaran posteriormente en el proceso de seguimiento de la Conferencia de El Cairo de 1994. | UN | وسنكون ممتنين لهم إذا ما واصلوا الاشتراك في عملية متابعة مؤتمر القاهرة لعام ١٩٩٤. |
Su delegación agradecería igualmente una mayor participación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en el proceso de seguimiento de las políticas de personal. | UN | كما أن وفده يعرب عن تقديره أيضا ﻹشراك مكتب المراقبة الداخلية على نطاق أوسع في عملية رصد سياسات الموظفين. |
Por consiguiente, Suiza apoya el proceso de seguimiento en el plano internacional y le complace que se celebre una reunión bienal en 2008. | UN | ولذلك، تؤيد سويسرا عملية المتابعة على الصعيد العالمي ويسرها أن الاجتماع الذي يعقد مرة كل سنتين سيعقد في عام 2008. |
Considera que el proceso de seguimiento ha llegado a un punto muerto. | UN | وقال إنه يرى أن عملية المتابعة وصلت إلى طريق مسدود. |
Es preciso evitar las duplicaciones en el proceso de seguimiento de la financiación para el desarrollo sostenible acordada en la Conferencia. | UN | وأردفت قائلة إنه يجب تجنب الازدواجية في الجهود المبذولة في عملية المتابعة المتعلقة بالتمويل المتفق عليه في المؤتمر. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en el proceso de seguimiento. | UN | ولابد للأمم المتحدة من أن تلعب دوراً محورياً في عملية المتابعة. |
Es importante que la comunidad internacional apoye, fortalezca y coordine de una manera adecuada el proceso de seguimiento. | UN | ومن المهم أن تلقى عملية المتابعة قدرا مناسبا من الدعم والتعزيز والتنسيق من جانب المجتمع الدولي. |
A nivel nacional, muchos gobiernos están creando mecanismos para asegurar la coordinación y el interés en el proceso de seguimiento. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يقوم العديد من الحكومات بإنشاء آليات لضمان التنسيق والالتزام في عملية المتابعة. |
Este mecanismo incluiría un proceso de seguimiento de los funcionarios que han experimentado incidentes críticos. | UN | ويشتمل هذا الجانب على عملية متابعة للموظفين الذين عايشوا حوادث مفجعة. |
En consecuencia, deberían considerarse como elementos esenciales comunes a un proceso de seguimiento integrado. | UN | وهكذا فإنه ينبغي النظر الى هذه اﻷمور بوصفها عناصر أساسية تخترق عملية متابعة متكاملة. |
Las organizaciones no gubernamentales deben tener una participación importante en el proceso de seguimiento de la Conferencia de Río. | UN | ولا بد من أن يكون للمنظمات غير الحكومية اشتراك قوي في عملية متابعة مؤتمر ريو. |
II. proceso de seguimiento de la Tercera Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas sobre la Democracia y el Desarrollo | UN | عملية متابعة المؤتمر الدولي الثالث للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة المعنية بالديمقراطية والتنمية |
El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales debe coordinar el proceso de seguimiento y examen del Plan. | UN | وينبغي إسناد مهمة تنسيق عملية رصد الخطة واستعراضها إلى إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
El Estado Parte solicita que este caso se elimine del programa del proceso de seguimiento del Comité. | UN | وتطلب الدولة الطرف من اللجنة وقف النظر في هذه القضية بموجب إجراء المتابعة. |
Resulta por lo tanto importante mantener las particularidades del proceso de seguimiento de cada conferencia. | UN | ولذلك من المهم الإبقاء على الهوية المتميزة لكل عملية من عمليات متابعة المؤتمرات. |
A ese respecto, propusieron la utilización de medios electrónicos para difundir información relacionada con el proceso de seguimiento. | UN | وبهذا الخصوص اقترحوا استخدام وسائط الإعلام الإلكترونية لنشر المعلومات المتعلقة بعملية المتابعة. |
Finalmente, había que establecer vínculos operacionales entre el proceso de seguimiento intergubernamental y el proceso nacional. | UN | وختاماً، يتعين إقامة روابط فعالة بين عمليات المتابعة الحكومية الدولية والعمليات القطرية. |
Se insta a las cuatro Comisiones Regionales a que aceleren sus procesos de examen, a fin de que puedan concretar su apoyo al proceso de seguimiento. | UN | وإننا نحث اللجان اﻹقليمية اﻷربع على زيادة سرعة عملياتها الاستعراضية بحيث تستطيع أن تعطي شكلا محددا لما تقدمه من دعم لعملية المتابعة. |
La Dependencia de Asuntos de la Juventud de las Naciones Unidas deberá crear un fondo especial para el proceso de seguimiento de la Iniciativa de Braga sobre la Crisis de la Deuda. | UN | وينبغي أن تنشئ وحدة الشباب باﻷمم المتحدة صندوقا خاصا لعملية متابعة مبادرة براغا بشأن أزمة الديون. |
7. A partir del 104º período de sesiones, a fin de presentar las actividades de seguimiento de una manera más completa, estructurada y transparente, el Comité decidió incluir una indicación de su evaluación del proceso de seguimiento de los casos respecto de los cuales se recibieran comunicaciones de las partes durante el período que abarca el informe (véase el capítulo V (Vol. I) del presente informe). | UN | 7- وابتداء من الدورة الرابعة بعد المائة، وسعياً من اللجنة إلى بيان تقييمها لمتابعة المسائل الواردة في آرائها، على نحو شامل ومُحكم وشفاف، قررت أن تشير إلى تقييمها الراهن لحالة المتابعة فيما يتعلق بالقضايا التي تلقت بشأنها ردوداً من الأطراف خلال الفترة المشمولة بالإبلاغ (انظر الفصل الخامس (المجلد الأول) من هذا التقرير). |
18. Para lograr la participación más efectiva de las instituciones nacionales de derechos humanos en el proceso de seguimiento del Comité, la secretaría les remite con antelación los calendarios del proceso y les sugiere oportunidades para aportar su contribución. | UN | 18- ولكفالة تحقيق أكبر قدر من الفعالية في مشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في الإجراءات الخاصة بمتابعة ملاحظات اللجنة، تقدم أمانة اللجنة إلى المؤسسات المعنية إشعارات مسبقة بشأن جداولها الزمنية المتعلقة بإجراءات المتابعة، وتسدي إليها المشورة بشأن الفرص المتاحة لها، للمساهمة فيها. |
El UNFPA ha institucionalizado totalmente el proceso de seguimiento de la aplicación de las recomendaciones de auditoría externa. | UN | 35 - وقام الصندوق بشكل كامل بترسيخ العملية الخاصة بمتابعة توصيات مراجعي الحسابات الخارجيين. |
Por tanto, concedemos una gran importancia a que intervengan estrechamente en el proceso de seguimiento de las conferencias y en la preparación de las actividades futuras. | UN | ولذا فإننا نولي أهمية كبيرة لارتباطهم الوثيق بعملية متابعة المؤتمرات والتحضيرات لﻷنشطة المستقبلية. |
Para 2008, la Oficina del Alto Comisionado habrá concluido, en su caso, la primera etapa de su reforma en el proceso de seguimiento de la Cumbre Mundial 2005, en que se tomó nota del plan de acción. | UN | وبحلول عام 2008، ستنجز المفوضية، حسب الاقتضاء، أولى مراحل الإصلاحات التي تجريها متابعةً لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الذي أخذ علما بخطة عملها. |
187. En el marco del proceso de seguimiento y evaluación del MANUD se contempla la realización de análisis anuales, de mitad de período y finales. | UN | 187- وتدعو عملية الرصد والتقييم التي تجري ضمن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى إجراء استعراض سنوي ونصف سنوي ونهائي. |