La verdadera educación indígena sólo se produce cuando el pueblo indígena tiene un poder auténtico sobre el proceso educativo. | UN | ولا يحدث التعليم الحقيقي الخاص بالسكان اﻷصليين إلا عندما يسيطر السكان اﻷصليون بالفعل على العملية التعليمية. |
La calidad como elemento del proceso educativo | UN | الاهتمام بعنصر الجودة في العملية التعليمية |
Indiquen qué medidas se han tomado desde entonces para mejorar la inclusión de las niñas romaníes en el proceso educativo. | UN | ويرجى بيان التدابير التي اتخذت منذ ذلك الحين من أجل زيادة إدماج فتيات الروما في العملية التعليمية. |
Apoyar el proceso educativo mediante la producción de programas pedagógicos y culturales de calidad dirigidos a todos los niveles de educación; | UN | رفد العملية التربوية بإنتاج برامج تربوية وثقافية متميزة لمراحل التعليم كافة؛ |
vi) participación privada y comunal en el proceso educativo. Prioridades | UN | `٦` الاشتراك الخاص واشتراك المجتمع المحلي في العملية التعليمية. |
Esta situación tendrá efectos negativos en la eficiencia del proceso educativo. | UN | وستكون لهذا الوضع آثار سلبية على كفاءة العملية التعليمية. |
Su principal objetivo es apoyar las investigaciones pedagógicas y las iniciativas escolares tendientes a desarrollar nuevos planes de estudios y mejorar el proceso educativo. | UN | وهدفه الرئيسي هو دعم الأبحاث التعليمية، والمبادرات في المدارس، لتطوير مناهج دراسية جديدة، وتحسين العملية التعليمية. |
Se considera que la enseñanza primaria es el basamento del proceso educativo. | UN | باء - التعليم الابتدائي التعليم الابتدائي يعتبر أساس العملية التعليمية. |
La política del Gobierno consiste en que no haya prejuicios sexuales en el sistema ni en el proceso educativo. | UN | ونود أن نقول إن سياستنا هي أنه لا ينبغي أن يكون هناك أي تمييز قائم على الجنس في النظام التعليمي أو العملية التعليمية. |
La financiación del proceso educativo en estas zonas tiene un nivel superior a la media del resto de la Federación de Rusia. | UN | وتمول العملية التعليمية وفقا لمعايير تتجاوز المعايير الروسية العامة. |
El objetivo es adaptar el programa de enseñanza de adultos a las nuevas exigencias del mercado o a las que resulten directamente de los participantes en el proceso educativo. | UN | ويتمثل الهدف في تكييف برنامج تعليم الكبار وفق المتطلبات الجديدة في السوق، ووفق التطورات التي تشهدها العملية التعليمية. |
Los representantes de las autoridades locales participan en el proceso educativo junto con el personal docente. | UN | ويشارك ممثلو السلطات المحلية في العملية التعليمية إلى جانب هيئة التدريس. |
El deporte es una parte inseparable del proceso educativo y un componente esencial del desarrollo del niño. | UN | الرياضة جزء أصيل في العملية التعليمية ومكوّن هام في إنماء الطفل. |
Esta filosofía también es un llamado al compromiso con la excelencia de todos los que participan en el proceso educativo. | UN | وهذه الفلسفة هي أيضا دعوة لالتزام جميع المعنيين في العملية التعليمية بالامتياز. |
Se capacitó a 7.000 instructores para facilitar el proceso educativo. | UN | وتم تدريب 000 7 مُعلِّم بغرض تيسير العملية التعليمية. |
Esto implica la necesidad de generar espacios para que todas las formas y opiniones puedan encontrar causa dentro del proceso educativo. | UN | ويتطلب هذا الأمر خلق مساحات في العملية التعليمية تستوعب جميع الأشكال والآراء المحتملة. |
Todas las edades y todos los ámbitos de la comunidad deben comprometerse en el proceso educativo. | UN | ويجب مشاركة جميع الأعمار والمستويات المجتمعية في العملية التعليمية. |
En marzo de 1993 se realizó una evaluación interna de la administración del programa de enseñanza del Líbano con el objeto de mejorar el proceso educativo. | UN | وأجري تقييم داخلي لادارة برنامج التعليم في لبنان في آذار/مارس ١٩٩٣، بهدف تحسين العملية التربوية. |
3. Los grupos de padres y las organizaciones de personas con discapacidad deben participar en todos los niveles del proceso educativo. | UN | ٣ - وينبغي اشراك المجموعات المؤلفة من اﻵباء أو اﻷمهات ومنظمات المعوقين في عملية التعليم على جميع المستويات. |
También propuso que como parte del proceso educativo el Comité Especial enviará una misión visitadora a Puerto Rico. | UN | واقترح أيضا أن توفد اللجنة الخاصة بعثة زائرة إلى بورتو ريكو في إطار العملية التثقيفية. |
Además, la maternidad adolescente entraña la suspensión del proceso educativo. | UN | وفضلاً عن هذا، فإن أُمومة المراهقات تؤدي إلى توقف العمليات التعليمية. |
35. La educación sobre la universalidad de los derechos humanos debería formar parte integral del proceso educativo nacional. | UN | 35- ينبغي أن تكون التوعية بحقوق الإنسان جزءاً لا يتجزأ من التجربة التعليمية الوطنية. |
278. A fin de apoyar la integración de los alumnos romaníes y aumentar su número, en todos los niveles del proceso educativo se aplican políticas, programas y proyectos diversos que se esbozan a continuación. | UN | 278- وتنفَّذ عدة سياسات وبرامج ومشاريع على كافة مستويات العملية التعليمة من أجل ضمان دعم الإدماج ولزيادة عدد تلاميذ الروما على النحو التالي: |
Sin embargo, somos de la firme opinión de que el final del Año es el comienzo de lo que debe ser un proceso educativo para la tolerancia y la paz. | UN | إلا أننا نشعر بشدة بأن نهاية سنة التسامح هي البداية لما ينبغي أن يكون عملية تعليمية من أجل التسامح والسلم. |
Las posibles medidas preventivas para mejorar el diseño de ciertos tipos de municiones deben considerarse como parte integrante de un proceso educativo general. | UN | وينبغي اعتبار التدابير الوقائية التي يمكن اتخاذها لتحسين تصميم أنواع معينة من الذخائر جزءً من عملية التثقيف الشاملة. |
Los objetivos que persigue son la motivación de los padres romaníes a la hora de hacer que sus hijos participen en el proceso educativo, y también la reducción de las tasas de deserción escolar. | UN | وتتمثل أهداف الحملة في تحفيز الوالدين من الغجر على إلحاق أطفالهم بالعملية التعليمية وتخفيض معدلات هجر الدراسة. |