De las empresas que boicotearon el proceso en el 2000, la mayor parte terminaron en los tribunales y tuvieron que pagar multas de 500 dólares. | UN | وقد أحيلت إلى القضاء معظم الشركات التي قاطعت هذه العملية في عام 2000، حيث صدرت أحكام عليها بغرامات تبلغ 500 دولار. |
El Gobierno Federal también trabajará para agilizar el proceso en el futuro. | UN | وستعمل الحكومة الاتحادية أيضاً على مواصلة تسريع العملية في المستقبل. |
El Administrador se refirió a dicho proceso en el informe que presentó a la Junta Ejecutiva en su período anual de sesiones de 1996. | UN | وقد أشار مدير البرنامج إلى هذه العملية في بيانه الذي قدمه إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ١٩٩٦. |
El proceso en el que se genera la SAO como subproducto es continuo. | UN | ولا تزال العملية التي يتم بها تخليق المادة المستنفدة للأوزون كمنتج ثانوي مستمرة. |
Este es un proceso en el que ha de trabajar una gran cantidad de personal y que dura aproximadamente seis meses. | UN | وتنطوي هذه العملية على استهلاك مكثف لطاقات الموظفين وتستغرق نحو ستة أشهر في المتوسط. |
Por consiguiente, la CP debería concluir este proceso en el actual período de sesiones. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي لمؤتمر اﻷطراف أن يختتم هذه العملية في الدورة الحالية. |
Los observadores consideraban que el ejército de los serbios de Bosnia habría podido concluir el proceso en el plazo de una hora. | UN | وقدروا أن جيش صرب البوسنة سيكمل العملية في خلال ساعة واحدة. |
Confiamos en concluir este proceso en el futuro inmediato. | UN | ونرجو أن ننتهي من إنجاز هذه العملية في المستقبل القريب. |
Me propongo iniciar este proceso en el 2000 y asignarle gran prioridad. | UN | وأعتزم أن أبدأ هذه العملية في سنة ٠٠٠٢، وأن أجعلها أولوية عليا. |
Los otros tres Estados poseedores de armas nucleares deben incorporarse directamente a este proceso en el futuro próximo. [nuevo] | UN | وينبغي أن تشارك الدول الثلاث اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية مباشرة في العملية في المستقبل القريب. ]جديد[ |
Cada partido político organizó comités para asegurar la transparencia del proceso en el día de la votación. | UN | وقد شكل كل حزب من الأحزاب السياسية لجانا لضمان شفافية العملية في يوم الانتخابات. |
El orador expresa la esperanza de que las Naciones Unidas sigan apoyando el proceso en el marco del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. | UN | وقال إنه يأمل أن توالي الأمم المتحدة دعمها لهذه العملية في سياق العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار. |
Con el desarme en la localidad de Lunear, se dará por concluido el proceso en el distrito de Port Loko. | UN | وستنتهي العملية في بورت لوكو أيضا بإتمام نزع السلاح في لونسار. |
Acogemos con beneplácito la adopción del Protocolo por los Estados partes de la Convención sobre ciertas armas convencionales y esperamos con interés la continuación del proceso en el marco de la Convención. | UN | ونرحب باعتماد الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية للبروتوكول ونتطلع إلى مواصلة العملية في إطار الاتفاقية. |
Muchas comunidades pidieron que se continuara ese proceso en el futuro. | UN | وطلبت مجتمعات محلية كثيرة مواصلة هذه العملية في مرحلةٍ لاحقة. |
El informe se centrará en la evolución de la situación y en las experiencias que pueden extraerse de este proceso en el contexto del establecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وسيركز على التطورات الجديدة وعلى الدروس التي يمكن تعلمها من هذه العملية في سياق إنشاء لجنة بناء السلام. |
La UNCTAD dirigía el proceso en el marco de un memorando de entendimiento de 2004 suscrito con la autoridad reguladora de la competencia de Portugal. | UN | وقد وجَّه الأونكتاد العملية في إطار مذكرة تفاهم لعام 2004 مع سلطة المنافسة البرتغالية. |
El proceso en el que se genera la SAO como subproducto es continuo. | UN | ولا تزال العملية التي يتم بها تخليق المادة المستنفدة للأوزون كمنتج ثانوي مستمرة. |
El proceso en el que se genera la SAO como subproducto es continuo. | UN | ولا تزال العملية التي يتم بها تخليق المادة المستنفدة للأوزون كمنتج ثانوي مستمرة. |
Este es un proceso en el que ha de trabajar una gran cantidad de personal y que dura aproximadamente seis meses de media. | UN | وتنطوي هذه العملية على استهلاك مكثف لطاقات الموظفين وتستغرق نحو ستة أشهر في المتوسط. |
Toda forma de educación de adultos exigía un ambiente favorable y propicio y debía establecerse como parte de un proceso en el que participaran todos los agentes. | UN | فأي شكل من أشكال تعليم الكبار يحتاج إلى بيئة مؤاتية أو ميسﱢرة وينبغي تطويره في إطار عملية يشارك فيها جميع اﻷطراف. |
El Gobierno Federal apoya ese proceso en el marco de su concepción económica general de los nuevos Länder. | UN | وتدعم الحكومة الاتحادية هذه العملية داخل إطار المفهوم الاقتصادي الشامل الذي تنتهجه تجاه الولايات الجديدة. |
Es menester acoplar a los posibles inversionistas extranjeros con sus entidades homólogas extranjeras, proceso en el que la ONUDI podría desempeñar un papel activo. | UN | وأوضح أن المستثمرين الأجانب المحتملين بحاجة إلى أن يواكبهم نظراء أجانب، وهذه عملية يمكن لليونيدو أن تلعب فيها دورا فعالا. |