Esto es cierto en Europa, Asia, Africa y América Latina, si bien en todas partes el proceso no avanza de manera fácil y automática. | UN | وقد كان هذا صحيحا في أوروبا، وآسيا، وافريقيا وأمريكا اللاتينية، رغم أن العملية لا تمضي بسهولة وتلقائية في كل مكان. |
La falta de personal calificado y de equipos especializados implica, desgraciadamente, que el proceso no puede avanzar más rápido. | UN | وللأسف فإن الافتقار للأفراد المدربين والمعدات المتخصصة يعني أن العملية لا يمكن أن تتقدم بخطى حثيثة. |
Sin embargo, el proceso de paz debe seguir contando con el respaldo de la OTAN y de la Fuerza de Estabilización, pues el proceso no es autosostenible. | UN | غير أنه يجب على حلف شمال اﻷطلسي وقوة تثبيت الاستقرار أن يواصلا دعم عملية السلام، ﻷن العملية لا يمكن أن تعتمد على نفسها. |
Ahora bien, este proceso no siempre marcha con la eficacia que se espera. | UN | غير أن هذه العملية لم تمض في يسر كما كان متوقعا. |
Es importante que los Estados Miembros tengan presente que sin los recursos adecuados el proceso no tendrá éxito. | UN | ومن المهم أن تبقي الدول الأعضاء نصب أعينها أن العملية لن تنجح بدون موارد كافية. |
En opinión de los inspectores, el proceso no es lo suficientemente claro, puesto que varias disposiciones pueden interpretarse subjetivamente. | UN | ويرى المفتشان أن العملية غير واضحة بما فيه الكفاية، لأن بنوداً عديدة منها تخضع للتفسير الذاتي. |
Lamentablemente, hasta la fecha este proceso no ha progresado al ritmo deseado. | UN | ومن سوء الحظ أن تلك العملية لا تتحرك بالسرعة المنشودة. |
En opinión de Irlanda, ese proceso no responde debidamente a las necesidades del Tratado. | UN | وأوضح أن أيرلندا ترى أن العملية لا تستجيب بصورة وافية لاحتياجات المعاهدة. |
En opinión de Irlanda, ese proceso no responde debidamente a las necesidades del Tratado. | UN | وأوضح أن أيرلندا ترى أن العملية لا تستجيب بصورة وافية لاحتياجات المعاهدة. |
Es preciso reconocer que este proceso no se logrará de la noche a la mañana. | UN | كما يجب الاعتراف بأن هذه العملية لا يمكن تحقيقها من خلال الإصلاح السريع. |
El proceso no refleja el espíritu de solidaridad y consenso que se espera que predomine en las resoluciones sobre asuntos humanitarios. | UN | وهذه العملية لا تعبر عن روح التضامن والتوافق في الآراء التي توقعناها فيما يتعلق بقرارات بشأن مسائل إنسانية. |
Aunque aprecio su participación en este proceso no considero esta pregunta pertinente. | Open Subtitles | بينما أقدر مشاركتك في العملية لا أجد هذا السؤال متعلق |
Un orador señaló que ese proceso no había afectado la eficiencia de los centros integrados de información. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين أن هذه العملية لم تؤثر في درجة الكفاءة التي تعمل بها مراكز اﻹعلام المدمجة. |
Con todo, el examen de la Junta puso de manifiesto que, en varios casos, el proceso no alcanzaba aún el nivel necesario. | UN | وكشف استعراض المجلس مع ذلك أن العملية لم تتم بعد بالمعايير المطلوبة في حالات عديدة. |
Con todo, el examen de la Junta puso de manifiesto que, en varios casos, el proceso no alcanzaba aún el nivel necesario. | UN | وكشف استعراض المجلس مع ذلك أن العملية لم تتم بعد بالمعايير المطلوبة في حالات عديدة. |
No obstante, los intentos de acelerar el proceso no resolverán las realidades geopolíticas cruciales que, al final, serán decisivas. | UN | ولكن التعجيل بسير العملية لن يعالج الحقائق الجيوسياسية الجوهرية التي ستحسم اﻷمر في نهاية المطاف. |
En opinión de los inspectores, el proceso no es lo suficientemente claro, puesto que varias disposiciones pueden interpretarse subjetivamente. | UN | ويرى المفتشان أن العملية غير واضحة بما فيه الكفاية، لأن بنوداً عديدة منها تخضع للتفسير الذاتي. |
Esos principios se deben promover mediante un proceso no discriminatorio y transparente que permita que todos los países participen y contribuyan. | UN | وينبغي النهوض بهذه المبادئ عن طريق عملية غير تمييزية وشفافة تسمح لكل بلد لأن يشترك ويسهم فيها. |
Dice que el proceso no fue justo desde el comienzo, puesto que las familias de las víctimas ejercieron presión sobre los jueces. | UN | وتزعم أن هذه الإجراءات لم تكن منصفة من البداية، إذ إن أسر الضحايا مارست ضغوطاً على القضاة. |
No existe una limitación absoluta para escapar de una trampa de pobreza, pero el proceso no es automático, ni rápido, ni fácil. | UN | لا توجد إذن موانع مطلقة تحول دون الإفلات من فخ الفقر، ولكن العملية ليست آلية ولا سريعة ولا يسيرة. |
El proceso no debe prolongarse excesivamente, ya que tendrá un efecto directo y poderoso en las vidas y en la seguridad del personal de mantenimiento de la paz y de las personas que están bajo su protección. | UN | وينبغي لهذه العملية ألا تطول أكثر من اللازم لأنها سيكون لها تأثير مباشر وقوي على حياة وسلامة حفظة الأمم المتحدة للسلام وعلى أولئك الذين يتولون حمايتهم. |
1. El hecho de que un Estado incumpla o rehuse cumplir el requerimiento de un tribunal de otro Estado por el que se le intime a realizar o abstenerse de realizar determinado acto o a presentar cualquier documento o revelar cualquier otra información a los efectos del proceso no tendrá más consecuencias que las que resulten de tal comportamiento en relación con el fondo del asunto. | UN | 1 - كل تخلـف من جانب دولة عن الامتثال لأمـر صادر من محكمة دولة أخرى يطالبها بالقيام أو بالامتناع عن القيام بعمل معين أو بإبـراز أي وثيقــة أو بالكشف عن أي معلومات أخرى لأغراض إحدى الدعاوى، أو كل رفض من جانب تلك الدولة للامتثال للأمر المذكور لا يستتـبع أي نتائج غير النتائج التي قد تنشأ عن هذا السلوك في ما يتعلق بموضوع الدعوى. |
Cualquier retraso en ese proceso no se debe considerar como falta de voluntad de los acreedores para proporcionar el alivio de la deuda. | UN | وأي تأخر في هذه العملية ينبغي ألا ينظر إليه على أنه عدم رغبة من جانب الدائنين في تقديم تخفيف الديون. |
No obstante, la reapertura del proceso no es óbice para que el Comité examine si se proporcionó al autor de la comunicación un recurso efectivo. | UN | بيد أن إعادة فتح الإجراءات لا تمنع اللجنة من النظر في ما إذا كان أُتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعال. |
En todo caso, el Estado Parte dice que la imparcialidad del proceso no exigía la asistencia personal del Sr. Barbaro para que presentara su denuncia. | UN | وتضيف الدولة الطرف قائلة إن الإنصاف الإجرائي لم يكن يتطلب، على أية حال، حضور السيد باربارو شخصياً من أجل عرض شكواه. |
Diferir el proceso no es siempre una propuesta agradable y no es, por cierto, una propuesta que las delegaciones puedan aceptar de buen grado. | UN | فتأجيل العملية ليس بالأمر المستحب دائما، ومن المؤكد أنـه لا يمكن للوفود أن تكون على استعداد دائم لأن تقبل ذلك. |
En el proceso no se cumplen normalmente las reglas aceptadas internacionalmente de juicio imparcial. | UN | وعادة ما لا تستوفي المحاكمة قواعد المحاكمات المقبولة دولياً. |
El plenario llegó a la conclusión de que el proceso no tenía actualmente suficiente información para tomar ninguna de las iniciativas propuestas en relación con el logotipo del Proceso. | UN | 48 - وخلص الاجتماع العام إلى أن عملية كيمبرلي لا يتوفر لديها حاليا ما يكفي من المعلومات لاتخاذ أي إجراء من الإجراءات المقترحة في ما يتعلق بشعار عملية كيمبرلي. |