El Gobierno establecerá un grupo de expertos como parte de un proceso oficial orientado al reconocimiento constitucional de dicha población. | UN | وستنشئ الحكومة فريق خبراء سيكون جزءا من العملية الرسمية الهادفة إلى بلوغ الاعتراف الدستوري بشعوب استراليا الأصلية. |
La demarcación de las tierras es el proceso oficial que permite determinar la ubicación y los límites reales de las tierras o territorios indígenas y delimita materialmente esas fronteras. | UN | والمقصود بتعبير تعيين حدود الأراضي هو العملية الرسمية لتحديد المواقع والحدود الفعلية لأراضي أو أقاليم الشعوب الأصلية، ووضع علامات مادية تبين هذه الحدود على الأرض. |
Los supuestos disidentes accedieron a liberar a todos los niños a cambio de quedar oficialmente incluidos en el proceso oficial de desmovilización, reintegración y rehabilitación. | UN | ووافق المنشقون المزعومون على إطلاق سراح جميع الأطفال مقابل إشراكهم في العملية الرسمية للتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل. |
Depende de los Estados Miembros el introducir cualquier cambio por conducto de un proceso oficial. | UN | والأمر يرجع إلى الدول الأعضاء في إدخال أية تغييرات من خلال عملية رسمية. |
No se ha instaurado aún ningún proceso oficial de evaluación de los proveedores. | UN | لم يتم بعد إرساء عملية رسمية لتقييم البائعين. |
Por medio de las evaluaciones administrativas, el Departamento de Gestión procurará reducir el número de decisiones administrativas incorrectas y el número de casos en que se incoa un proceso oficial. | UN | وسوف تسعى إدارة الشؤون الإدارية، من خلال تقييم إداري، للحد من عدد القرارات الإدارية غير الملائمة، وعدد حالات الشروع في دعاوى رسمية. |
Aunque se habían denunciado 1.246 casos de niños asociados a fuerzas armadas u otros grupos armados, sólo 600 de estos niños participaron en el proceso oficial de desmovilización y reintegración. | UN | من جملة الحالات المبلغ عنها المتعلقة بالأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة والبالغة 246 1 حالة، شارك 600 طفل فقط في العملية الرسمية للتسريح وإعادة الإدماج. |
Las Partes podrían solicitar las aportaciones del sector privado en determinados temas, y luego se podría informar sobre estas aportaciones en el marco del proceso oficial. | UN | ويمكن أن تطلب الأطراف مساهمة من القطاع الخاص بشأن مواضيع محددة مما يمكن الإبلاغ بشأنها في إطار العملية الرسمية. |
Sería útil crear confianza y facilitar el proceso oficial. | UN | وسيساعد هذا الأمر في بناء الثقة وتيسير العملية الرسمية. |
El resto eran niños liberados por el SPLA fuera del proceso oficial de desmovilización, desarme y reintegración. | UN | أما الباقون فهم أطفال سرحهم الجيش الشعبي لتحرير السودان خارج إطار العملية الرسمية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Antes de fines de 2014 concluirá el proceso oficial de transición en el ámbito de la seguridad y expirará el mandato de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad. | UN | فبحلول نهاية عام 2014، ستتم العملية الرسمية لنقل المهام الأمنية وستنتهي ولاية القوة الدولية للمساعدة الأمنية. |
La demarcación de las tierras es el proceso oficial que permite determinar la ubicación y los límites reales de las tierras o territorios indígenas y delimita materialmente esas fronteras en el suelo. | UN | والمقصود بتعبير تعيين حدود اﻷراضي هو العملية الرسمية لتحديد المواقع والحدود الفعلية ﻷراضي أو أقاليم الشعوب اﻷصلية، ووضع علامات مادية تبين هذه الحدود على اﻷرض. |
Con la presentación a la Junta Ejecutiva del primer marco de financiación multianual, puede comenzar el proceso oficial de promesas de contribuciones para el año 2000. | UN | 87 - ومع تقديم أول إطار تمويلي متعدد السنوات للصندوق إلى المجلس التنفيذي، يمكن أن تبدأ العملية الرسمية لإعلان التبرعات لعام 2000. |
Muchos participantes señalaron el papel fundamental que desempeñaban los actos paralelos y otras actividades externas al proceso oficial, y señalaron que el aumento de esos actos era indicativo de las deficiencias del proceso oficial. | UN | وأشار مشاركون كثيرون إلى الدور الحيوي الذي تؤديه الأحداث الجانبية وغيرها من الأنشطة خارج العملة الرسمية. وجادلوا بأن العدد المتزايد لهذه الأحداث هو مؤشر على ما يعتري العملية الرسمية من أوجه قصور. |
En los períodos de sesiones de la Asamblea General, cada vez más miembros han expresado que estaban dispuestos a dar inicio al proceso oficial de negociación de un tratado de esta índole. | UN | وخلال دورات الجمعية العامة، أعرب عدد متزايد من الأعضاء عن استعداده للشروع في العملية الرسمية المتعلقة بالتفاوض بشأن معاهدة من هذا القبيل. |
Por último, alentó al OOPS a que adoptara medidas encaminadas a asegurar que el ritmo y el efecto de las reformas de la gestión se mantuvieran al mismo nivel una vez finalizado el proceso oficial de desarrollo institucional. | UN | وأخيراً، شجع الفريق العامل الوكالة على اتخاذ تدابير ترمي إلى ضمان استمرار وتيرة الإصلاحات الإدارية وأثرها بعد انتهاء العملية الرسمية لتطوير الوكالة كمنظمة. |
Los disidentes de las FNL condicionaron la liberación de los niños a la inclusión del grupo de disidentes en el proceso oficial de desarme, reinserción y reintegración. | UN | واشترط المنشقون عن قوات التحرير الوطنية لإطلاق سراح الأطفال إدماج الجماعة المنشقة في العملية الرسمية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Se propuso un proceso oficial de comunicación de resultados para demostrar la manera en que se ponían en práctica las recomendaciones de los grupos principales. | UN | واقتُرح إنشاء عملية رسمية لتلقي ردود الأفعال وذلك لبيان الكيفية التي تنفذ بها توصيات المجموعات الرئيسية. |
Las investigaciones suelen consistir en un proceso oficial de identificación y remoción de los responsables de los abusos, especialmente de la policía, los servicios de prisiones, el ejército y la judicatura. | UN | ويستتبع فحص السجلات الشخصية هذا عادة عملية رسمية للكشف عن هوية المسؤولين عن التجاوزات وإخراجهم من الخدمة وخاصة من صفوف الشرطة ودوائر السجون والجيش والجهاز القضائي. |
No existe ningún proceso oficial de apelación cuando se deniega un permiso y la única alternativa es volver a presentar la solicitud. | UN | ولا توجد عملية رسمية للطعن في الرفض مما يجعل الخيار الوحيد المتبقي هو تقديم طلب جديد. |
Por medio de las evaluaciones administrativas, el Departamento de Gestión procurará reducir el número de decisiones administrativas incorrectas y el número de casos en que se incoa un proceso oficial. | UN | وسوف تسعى إدارة الشؤون الإدارية، من خلال تقييم إداري، للحد من عدد القرارات الإدارية غير الملائمة، وعدد حالات الشروع في دعاوى رسمية. |
c) Menor porcentaje de casos en que se incoa un proceso oficial ante el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas | UN | (ج) انخفاض النسبة المئوية للقضايا المحالة إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات للفصل فيها رسمياً |