ويكيبيديا

    "proceso penal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإجراءات الجنائية
        
    • الدعوى الجنائية
        
    • إجراءات جنائية
        
    • الدعاوى الجنائية
        
    • العملية الجنائية
        
    • اﻻجراءات الجنائية
        
    • للإجراءات الجنائية
        
    • إجراءات العدالة الجنائية
        
    • بالإجراءات الجنائية
        
    • دعوى جنائية
        
    • المحاكمة الجنائية
        
    • الإجراءات القضائية الجنائية
        
    • الإجراء الجنائي
        
    • المحاكمات الجنائية
        
    • محاكمة جنائية
        
    De conformidad con esta disposición, la persona que posea bienes materiales necesarios para el proceso penal debe entregarlos a petición de las autoridades. UN وبموجب هذا الحكم، على الشخص الذي لديه شيء ذو قيمة بالنسبة إلى الإجراءات الجنائية أن يقدم هذا الشيء عند الطلب.
    Es cierto que no contó con audiencia pública dentro del proceso penal. UN وصحيح أنه لم تكن هناك جلسة عامة أثناء الإجراءات الجنائية.
    Asunto: Renuncia a la representación mediante abogado y procurador en un proceso penal UN الموضوع: الإعفاء من التمثيل بمحام أو بوكيل محام في الإجراءات الجنائية
    En relación con este caso, el proceso penal se estaba instruyendo ante el juzgado competente. UN وفي هذه الحالة بالذات، تنظر المحكمة المختصة في الدعوى الجنائية في مرحلتها التحضيرية.
    Hasta la fecha, las aduanas húngaras no han tenido que iniciar ningún proceso penal por contrabando de material radiactivo o nuclear. UN وحتى اليوم، لم يلزم أن تتخذ الجمارك الهنغارية أي إجراءات جنائية لأسباب تتعلق بتهريب مواد مشعة أو نووية.
    Asimismo, tales personas podrán apersonarse al proceso penal y solicitar las reparaciones correspondientes mediante el ejercicio de la " Acción Civil Resarcitoria " , cuyo procedimiento se expone a continuación: UN ويجوز لهؤلاء الأفراد أيضا حضور الدعاوى الجنائية وطلب التعويض المناسب عن طريق رفع دعوى للتعويض الجنائي، حسب الإجراءات:
    : Renuncia a la representación mediante abogado y procurador en un proceso penal; UN الموضوع: الإعفاء من التمثيل بمحام أو بوكيل محام في الإجراءات الجنائية
    La falta de representación eficaz de las víctimas en el proceso penal; UN عدم تمثيل الضحايا في سياق الإجراءات الجنائية تمثيلاً قانونياً فعالاً؛
    El hecho de que el estupro no entrañe responsabilidad penal con arreglo al artículo 90 del nuevo Código del proceso penal parece constituir una violación de los derechos humanos. UN وقالت إن عدم وجود تبعة المسؤولية الجنائية، بموجب المادة 90 من قانون الإجراءات الجنائية الجديد، في حالة اغتصاب القاصر، يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان فيما يبدو.
    El Código de Enjuiciamiento Criminal establece las normas que deben respetarse en todas las etapas del proceso penal. UN يعالج قانون الإجراءات الجنائية القواعد التي ينبغي احترامها في جميع مراحل الدعوى الجنائية.
    Asimismo, reconoció que el proceso penal contra el apelante en Alemania había tenido origen en el mismo acto penal por el cual había sido condenado por el Tribunal. UN غير أن دائرة الاستئناف تُقر بأن الإجراءات الجنائية ضد المستأنف في ألمانيا نشأت عن نفس التصرف الإجرامي الذي أُدين بسببه.
    En sus primeros dos años y medio de funcionamiento, el Programa prestó asistencia y apoyo durante todo el proceso penal a 150 víctimas. UN وخلال أول عامين ونصف من تشغيل البرنامج، تلقت 150 ضحية المساعدة والدعم في جميع مراحل الإجراءات الجنائية.
    Ello no debe estar subordinado en que las víctimas estén dispuestas a rendir testimonio en un proceso penal. UN وينبغي جعل توفير هذا الملجأ مشروطا باستعداد الضحايا لإعطاء الأدلة في الإجراءات الجنائية.
    Por lo señalado anteriormente, aquellas actividades que se encuentren relacionadas con hechos delictivos, entre ellas el terrorismo, pueden ser objeto de comiso dentro de un proceso penal, conforme lo dispone el artículo 67 del Código de Procedimiento Penal. UN وبناء على ما سبق، يمكن لتلك الأنشطة التي تتصل بالأعمال الإجرامية، ومن بينها الإرهاب، أن تخضع للضبط في إطار دعوى جنائية، وفقا لما هو منصوص عليها في المادة 67 من قانون الإجراءات الجنائية.
    El Comité se remite a su jurisprudencia anterior según la cual en todo momento del proceso penal se debe contar con asistencia letrada. UN وتشير إلى أحكامها السابقة أيضاً، بأنه ينبغي إتاحة المساعدة القانونية في كافة مراحل الإجراءات الجنائية.
    En los sistemas más ventajosos, los derechos de la víctima en el proceso penal se limitan a garantizarle esta finalidad. UN وحتى في أكثر الأنظمة رعايةً للضحية، فإن حقوق الضحية في الدعوى الجنائية تقتصر على ضمان هذه الغاية.
    Ello pese a que el sistema público de defensa asiste a un gran porcentaje de personas sujetas a un proceso penal. UN وهذا صحيح على الرغم من أن دائرة الدفاع العام تساعد عدداً كبيراً من الأشخاص الذين يواجهون إجراءات جنائية.
    El Ministerio de Justicia participa en el órgano de prevención y en un grupo de trabajo interministerial de apoyo a las víctimas durante el proceso penal. UN وتشترك وزارة العدل في الهيئة المعنية بالمنع وفي فريق عامل مشترك بين الوزارات معني بتقديم الدعم للضحايا أثناء النظر في الدعاوى الجنائية.
    Las víctimas suelen describir el proceso penal como una experiencia traumática. UN وكثيراً ما يصف الضحايا العملية الجنائية بأنها تجربة محبطة.
    Se prevé que en el proceso penal se aplique el procedimiento acusatorio, lo que también facilitará la defensa. UN ويتوقع أن تحذو اﻹجراءات الجنائية حذو اﻹجراء الاتهامي؛ وهذا من شأنه أن ييسر أيضا الدفاع.
    En virtud de lo establecido en el párrafo 6 del artículo 591, se considera que la remisión del enjuiciamiento penal entraña la terminación del proceso penal de conformidad con el derecho de Polonia. UN ووفقا للفقرة 6 من المادة 591 يعتبر نقل مسؤولية المحاكمة الجنائية بمثابة إنهاء للإجراءات الجنائية وفقا للقانون البولندي.
    3. Prestar asistencia judicial en todas las etapas del proceso penal. UN 3- تقديم المساعدة القانونية في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية.
    La Ley de protección de los testigos aumenta las posibilidades de presentar demandas incidentales en el fuero civil durante el proceso penal. UN ومن شأن قانون حماية الشهود تحسين إمكانيات المقاضاة الإضافية رهنا بالإجراءات الجنائية.
    El Gobierno informó de que se había iniciado proceso penal ante la jurisdicción militar contra siete elementos del ejército. UN وأشارت الحكومة إلى أنه تم إقامة دعوى جنائية أمام المحكمة العسكرية ضد سبعة من أفراد الجيش.
    Sin embargo, la depuración de la policía no trajo aparejada el proceso penal de los agentes implicados en hechos delictivos. UN ومع ذلك، فإن عملية تطهير الشرطة لم تستتبع المحاكمة الجنائية لرجال الشرطة المتورطين في أفعال جنائية.
    Un distintivo común de esos tribunales es el secreto, combinado con una reducción de las garantías normales de que goza un acusado en un proceso penal. UN ولهذه المحاكم سمة مشتركة هي السرية، بالإضافة إلى الحد من الضمانات التي عادة ما يتمتع بها المتهمون في مجال الإجراءات القضائية الجنائية.
    Sin embargo, esta condición no impide en modo alguno la participación del abogado en el proceso penal. UN ومع ذلك، فإن هذا الشرط لا يمثل عائقاً على الإطلاق أمام مشاركة المحامي في الإجراء الجنائي.
    La confesión realizada sin asesoramiento jurídico no puede admitirse como prueba en un proceso penal. UN ولا يمكن اعتماد الاعترافات المُدلى بها في غياب المشورة القانونية كأدلة في المحاكمات الجنائية.
    Respecto del Ministerio Público, se ha comprobado algunos casos de oficiales que, pese a estar sujetos a proceso penal o sumario administrativo, se mantuvieron en el pleno ejercicio de sus funciones. UN وفيما يتعلق بمكتب النائب العام، ثبت وجود بعض الحالات لموظفين ما زالوا يمارسون مهامهم ممارسة كاملة رغما عن كونهم أطرافا في محاكمة جنائية أو تحقيق إداري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد