Por tanto, estamos decididos a seguir participando activamente en este proceso regional. | UN | وعليه، نحن عازمون على مواصلة مشاركتنا الفعالة في العملية الإقليمية. |
Manifestó además escepticismo acerca del proceso regional y sugirió planteamientos subregionales. | UN | كما أعربت عن تشككها في العملية الإقليمية واقترحت نهجا دون إقليمية. |
En consecuencia, acojo con beneplácito y aliento la labor emprendida en el marco del proceso regional en curso. | UN | ولذلك فإنني أرحب بالجهود المضطلع بها في إطار العملية الإقليمية الجارية وأشجع تلك الجهود. |
:: Un proceso regional e internacional dirigido a promover el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales | UN | ▪ العملية الإقليمية والدولية التي ترمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية |
Ese apoyo ha estado dirigido, en particular, a facilitar el proceso regional. | UN | وقد سعت المنظمة بوجه خاص إلى تيسير العملية اﻹقليمية. |
Australia apoya este llamamiento, y a lo largo del último año ha iniciado un proceso regional para combatir el contrabando de personas, incluido el marítimo. | UN | وتؤيد استراليا ذلك النداء، وخلال العام الماضي بدأت عملية إقليمية لمكافحـــة تهريب الأشخاص بما فــي ذلك تهريــب الأشخاص عن طريق البحر. |
La Conferencia internacional sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en Asia central, celebrada en Tashkent, demostró la unanimidad de las aspiraciones de los Estados de Asia central de garantizar un mundo seguro y estable y puso en marcha el proceso regional orientado a crear una zona libre de armas nucleares en Asia central. | UN | وذكر أن المؤتمر الدولي المعني بوسط آسيا بوصفها منطقة خالية من الأسلحة النووية، الذي عقد في طشقند في عام 1997 قد برهن، على إجماع دول وسط آسيا على التطلع إلى كفالة عالم يتسم بالأمان والاستقرار، وبدأ العملية الإقليمية الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا. |
La Conferencia internacional sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en Asia central, celebrada en Tashkent, demostró la unanimidad de las aspiraciones de los Estados de Asia central de garantizar un mundo seguro y estable y puso en marcha el proceso regional orientado a crear una zona libre de armas nucleares en Asia central. | UN | وذكر أن المؤتمر الدولي المعني بوسط آسيا بوصفها منطقة خالية من الأسلحة النووية، الذي عقد في طشقند في عام 1997 قد برهن، على إجماع دول وسط آسيا على التطلع إلى كفالة عالم يتسم بالأمان والاستقرار، وبدأ العملية الإقليمية الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا. |
Aunque no es signatario de ese Acuerdo, Burundi sigue sintiéndose muy afectado por él en su calidad de país con reivindicaciones de seguridad que han encontrado una respuesta concreta en el marco del proceso regional de solución de este conflicto. | UN | - وبالرغم من أن بوروندي لم توقع على اتفاق لوساكا، فإنها تظل مع ذلك معنية به إلى حد كبير بوصفها بلدا له مطالب أمنية لقيت استجابة محددة في إطار العملية الإقليمية لتسوية هذا الصراع. |
Bosnia y Herzegovina, como organizadora de esa conferencia junto con el Gobierno de Alemania, tiene previsto participar activamente en las continuas consultas regionales, la evaluación del proceso regional y la aplicación de pautas para la labor futura. | UN | إن البوسنة والهرسك، التي شاركت مع حكومة ألمانيا في تنظيم هذا الاجتماع، تعتزم أن تشارك بنشاط في المشاورات الإقليمية المستمرة، وفي تقييم العملية الإقليمية وإنفاذ المبادئ التوجيهية لمزيد من العمل. |
Se pidió también a la secretaría que facilitara la iniciación del proceso regional para todos los países del anexo IV. Se creó para los países del Mediterráneo norte una plataforma regional para el intercambio de información y el diálogo. | UN | وطلب إلى الأمانة أيضاً تيسير بدء العملية الإقليمية لجميع بلدان المرفق الرابع. ووضع منهاج إقليمي خاص ببلدان شمالي البحر الأبيض المتوسط من أجل تبادل المعلومات والحوار. |
El primer proceso regional establecido entre países en desarrollo abarcó los países de América Central y del Norte y comenzó con una reunión celebrada en Puebla (México), en 1996. | UN | وضمت العملية الإقليمية الأولى المنشأة بين البلدان النامية بلدانا من وسط أمريكا وشمالها واستهلت بعقد اجتماع في بويبلا، بالمكسيك في عام 1996. |
El Gobierno también facilitó información sobre la Reunión de Ministros de Interior del MERCOSUR y Estados Asociados, en la cual se aborda el tema migratorio como parte del proceso regional. | UN | 8 - وقدمت الحكومة أيضا معلومات عن اجتماع وزراء داخلية السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها، الذي تناول موضوع الهجرة في إطار العملية الإقليمية. |
El Ministro reconoció el profundo interés que tenían los Estados Miembros en participar en ese importante proceso regional y expresó satisfacción por la entusiasta participación de los representantes de los grupos principales. | UN | وأقر بالاهتمام الكبير من جانب الدول الأعضاء بالمشاركة في هذه العملية الإقليمية الهامة، وأعرب عن رضاه إزاء المشاركة الفعالة من جانب ممثلي المجموعات الرئيسية. |
Myanmar también es parte en el proceso regional de lucha contra la trata de personas, conocido como proceso de Bali. | UN | 27 - وتشارك ميانمار أيضا في العملية الإقليمية لمكافحة الاتجار بالبشر والمعروفة بعملية بالي. |
Myanmar también participa en el proceso regional de lucha contra la trata de personas conocido como el Proceso de Bali. | UN | 22 - وتشارك ميانمار أيضاً في العملية الإقليمية لمكافحة الاتجار بالبشر والمعروفة باسم عملية بالي. |
Los coordinadores participaron en diferentes reuniones dentro del proceso regional del Mediterráneo y en el marco de la Estrategia Regional para América Latina. | UN | وقد شاركت جهات الاتصال والتنسيق في اجتماعات مختلفة عُقدت في سياق العملية الإقليمية لمنطقة البحر الأبيض المتوسط وفي إطار الاستراتيجية الإقليمية لأمريكا اللاتينية. |
Croacia también había participado en el proceso regional que perseguía el objetivo de resolver definitivamente la cuestión de los refugiados, por ejemplo en la Conferencia de Belgrado de 2010. | UN | كما تشارك كرواتيا في العملية الإقليمية الرامية إلى إيجاد حل نهائي لقضية اللاجئين، بما في ذلك مشاركتها في مؤتمر بلغراد لعام 2010. |
Dos recomendaciones concretas fueron que las Naciones Unidas participaran en el Foro Regional de la ASEAN -- principal proceso regional iniciado por ésta para lograr que sus asociados en el diálogo y otros países interesados de la región de Asia y el Pacífico intervinieran en actividades de fomento de la confianza y de cooperación -- y que se llevara a cabo un intercambio de personal entre las Naciones Unidas y la secretaría de la ASEAN. | UN | واتخذت توصيتان محددتان في هذا الصدد هما، مشاركة الأمم المتحدة في المنتدى الإقليمي للرابطة، الذي يشكل العملية الإقليمية الرئيسية التي تنظمها الرابطة من أجل إدماج شركائها في الحوار وغيرهم بمنطقة آسيا والمحيط الهادئ في أنشطة بناء الثقة والتعاون، وتبادل الموظفين بين الأمم المتحدة وأمانة الرابطة. |
El político gira en torno a la formación del consenso sobre la necesidad de asegurar el éxito del proceso regional. | UN | وينطوي الدعم السياسي على إيجاد توافق في اﻵراء بشأن ضرورة ضمان نجاح العملية اﻹقليمية. |
Nuestra participación en la creación de una nueva realidad política nacional establece un vínculo entre nosotros y el proceso regional de renovación política, en el que los gobiernos de la región se enfrentan a la tarea compleja de restaurar y salvaguardar la democracia. | UN | وإن مشاركتنا في بناء واقع سياسي وطني جديد هي بمثابة وصلة بيننا وبين العملية اﻹقليمية للتجديد السياسي، الذي تواجه فيه الحكومات مهمة معقدة تتمثل في استعادة الديمقراطية وحمايتها. |
En el caso de los Andes, se prevé un proceso regional similar para la formulación de propuestas al Fondo, sobre la base de este esfuerzo de colaboración. | UN | وهناك عملية إقليمية مماثلة لإعداد مقترحات من أجل المرفق، تستند إلى نفس هذا الجهد التعاوني، وتستهدف جبال الأنديز. |
Además, la CEPA colaboró estrechamente con otros organismos intergubernamentales de las Naciones Unidas y ajenos a éstas en la coordinación del proceso regional de preparación de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | بالإضافة إلى ذلك، عملت اللجنة على نحو وثيق مع هيئات حكومية دولية أخرى تابعة للأمم المتحدة وغيرها غير تابعة للأمم المتحدة في إطار تنسيق العملية التحضيرية الإقليمية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |