Acogemos con beneplácito la participación de inversores extranjeros en este proceso sin restricciones ya que aplicamos una política de comercio exterior totalmente abierta. | UN | ونحن نرحب بمشاركـة المستثمرين اﻷجانب في هذه العملية دون أية قيود، ولدينا سياسة منفتحة تماما في مجال التجارة الخارجية. |
Aguardamos con interés los comentarios que sobre esta propuesta formule el Gobierno de la República Democrática del Congo y estamos deseosos de iniciar el proceso sin más demora. | UN | ونحن نتطلع إلى تلقي تعليقات بشأن هذا المقترح من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لبدء العملية دون أي مزيد من التأخير. |
El Consejo instó a las partes interesadas de Côte d ' Ivoire a que cumplieran sus compromisos de prestar apoyo a las elecciones y facilitar ese proceso sin demora. | UN | وحث أصحاب المصلحة الإيفواريين على الوفاء بالتزاماتهم بدعم الانتخابات وتسهيل هذه العملية دون تأخير. |
Las partes interesadas, Marruecos y el Frente POLISARIO, deben dar muestras de su voluntad política y cooperar plenamente con las Naciones Unidas para acelerar el proceso sin demoras indebidas. | UN | ويتعيـــن علـــى الطرفين المعنيين، المغرب وجبهة البوليساريو، أن يحشدا إرادتهما السياسية وأن يتعاونا تعاونا كاملا مع اﻷمم المتحدة لﻹسراع بتنفيذ هذه العملية دون مماطلة لا مبرر لها. |
El orador espera que la Secretaría pueda iniciar el proceso sin demora. | UN | ثم أعرب عن أمله في أن تبدأ اﻷمانة العامة العملية بدون تأخير. |
Cuestiones de fondo: proceso sin las debidas garantías; discriminación | UN | المسائل الموضوعية: محاكمة غير عادلة؛ التعرض للتمييز |
Tenemos no sólo la oportunidad sino también la obligación de proseguir este proceso sin crear nuevas divisiones entre los Estados Miembros, de forma que podamos lograr el más amplio respaldo a la reforma. | UN | فنحن لم تكن لدينا الفرصة فقط، بل علينا التزام أيضا بمواصلة هذه العملية دون توليد انقسامات جديدة بين الدول اﻷعضاء، وذلك لكي نتمكن من تحقيق أوسع تأييد ﻹصلاح المجلس. |
Había llegado el momento de culminar ese proceso sin dilación. Dado que ya se había resuelto la mayor parte de las cuestiones institucionales, la Conferencia de Nueva Delhi podía convertirse en un hito en la aplicación de la Convención y la promoción del desarrollo sostenible. | UN | وقد آن الأوان للانتهاء من هذه العملية دون تأخير وبما أن المسائل المؤسسية قد سويت إلى حد كبير فإن بإمكان مؤتمر نيودلهي أن يصبح يسترشد به في تنفيذ الاتفاقية وتعزيز التنمية المستدامة. |
Tal vez se acerque la hora en que sea necesario ayudar más activamente a las partes para que cumplan la letra y el espíritu de los Acuerdos de Argel y concluyan el proceso sin demora. | UN | وآن الأوان لكي يتم مساعدة الطرفين بشكل يتسم بقدر أكبر من النشاط على التقيّد بنص وروح اتفاقات الجزائر وإنجاز العملية دون مزيد من التأخير. |
No obstante, no es realista suponer que la desbromación del decaBDE pueda explicar el proceso sin el transporte adicional de otros congéneres. | UN | بيد أنه من غير المنطقي افتراض أن إزالة البرومة للإثير عشاري البروم ثنائي الفينيل يمكنه أن يفسر هذه العملية دون نقل إضافي من متجانسات أخرى. |
No obstante, no es realista suponer que la desbromación del decaBDE pueda explicar el proceso sin el transporte adicional de otros congéneres. | UN | بيد أنه من غير المنطقي افتراض أن إزالة البرومة للإثير عشاري البروم ثنائي الفينيل يمكنه أن يفسر هذه العملية دون نقل إضافي من متجانسات أخرى. |
Se recordó que los Estados que tenían un sistema de reconsideración administrativa eficaz eran renuentes a introducir una moratoria, pues estimaban que con ello se demoraría el proceso sin obtener ventajas que compensaran las demoras. | UN | وأشير إلى أن الدول التي لديها نظام فعّال لإعادة النظر الإدارية تتلكّأ في استحداث فترة توقّف لأنها اعتبرت سببا في إبطاء العملية دون تحقيق منفعة مقابلة. |
Instaron a las partes interesadas de Côte d ' Ivoire a reactivar el proceso sin demoras y a permanecer dentro del marco del Acuerdo político de Uagadugú y de los anteriores acuerdos de paz que hizo suyos el Consejo de Seguridad. | UN | وحثوا الأطراف المؤثرة الإيفوارية على إحياء تلك العملية دون إبطاء وأن تظل في إطار اتفاق واغادوغو السياسي وفي إطار اتفاقات السلام السابقة التي أيدها مجلس الأمن. |
Expresaron apoyo al proceso de paz liderado por la Unión Africana y las Naciones Unidas para Darfur e instaron a todos los grupos a que se sumaran al proceso sin demora. | UN | وأعربوا عن تأيـيدهم لعملية إقرار السلام في دارفور التي اضطلع بها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، وحثـوا جميع الأطراف على الانضمام إلى العملية دون أي تأخير. |
Expresaron preocupación por la situación de Darfur, apoyaron el proceso de paz para Darfur liderado por la Unión Africana y las Naciones Unidas, e instaron a todos los grupos a que se sumaran al proceso sin demora. | UN | وأعربوا عن قلقهم فيما يتعلق بالحالة في دارفور، وأعلنوا تأييدهم لعملية السلام في دارفور التي يتولـى قيادتها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، وحثـوا جميع الأفرقة على الانضمام إلى العملية دون تأخير. |
Acepta la recomendación del Secretario General de que se suspenda el proceso de identificación hasta que ambas partes presenten pruebas concretas y convincentes de que están decididas a reanudar y terminar dicho proceso sin interponer nuevos obstáculos, de conformidad con el plan de arreglo; | UN | " ٣ - يوافق على توصية اﻷمين العام بتعليق عملية تحديد الهوية إلى أن يقدم الطرفان دلائل مقنعة على أنهما ملتزمان باستئناف واستكمال العملية دون مزيد من العقبات، وفقا لخطة التسوية؛ |
3. Acepta la recomendación del Secretario General de que se suspenda el proceso de identificación hasta que ambas partes presenten pruebas concretas y convincentes de que están decididas a reanudar y completar dicho proceso sin interponer nuevos obstáculos, de conformidad con el plan de arreglo; | UN | ٣ - يوافق على توصية اﻷمين العام بتعليق عملية تحديد الهوية إلى أن يقدم الطرفان دلائل مقنعة على أنهما ملتزمان باستئناف واستكمال العملية دون مزيد من العقبات، وفقا لخطة التسوية؛ |
En dicha resolución, el Consejo de Seguridad aceptó mi recomendación de que se suspendiera el proceso de identificación hasta que ambas partes, Marruecos y el Frente POLISARIO, presentaran pruebas concretas y convincentes de que estaban decididas a reanudar y terminar dicho proceso sin nuevos obstáculos, de conformidad con el plan de arreglo. | UN | وقد أيد المجلس في ذلك القرار التوصية التي قدمتُها بتعليق عملية تحديد الهوية إلى أن يقدم الطرفان، المغرب وجبهة البوليساريو، دلائل مقنعة بأنهما ملتزمان باستئناف واستكمال العملية دون مزيد من العقبات، وفقا للخطة. |
Acepta la recomendación del Secretario General de que se suspenda el proceso de identificación hasta que ambas partes presenten pruebas concretas y convincentes de que están decididas a reanudar y completar dicho proceso sin interponer nuevos obstáculos, de conformidad con el plan de arreglo; | UN | ٣ - يوافق على توصية اﻷمين العام بتعليق عملية تحديد الهوية إلى أن يقدم الطرفان دلائل مقنعة على أنهما ملتزمان باستئناف واستكمال العملية دون مزيد من العقبات، وفقا لخطة التسوية؛ |
Hemos instado a todos los ciudadanos, tanto los que están de acuerdo con nosotros como los que no lo están, a que participen activamente en el proceso sin perder de vista el objetivo democrático. | UN | ونحن نحث كل المواطنين على المشاركة بفعالية في هذه العملية بدون إغفال الهدف الديمقراطي. |
Asunto: Imposición de la pena de muerte tras un proceso sin las debidas garantías procesales | UN | الموضوع: تسليط عقوبة إعدام على إثر محاكمة غير عادلة |