A los Estados Miembros nos incumbe detener este proceso y, de hecho, invertir la tendencia. | UN | ويتعين علينا، نحن الدول اﻷعضاء أن نوقف هذه العملية وأن نعكس اتجاهها فعلا. |
Es por ello que la comunidad internacional no debe cejar en su apoyo al proceso y debe además continuar prestando toda la colaboración necesaria al mismo. | UN | لذا يتعين علـــى المجتمع الدولي ألا يتوانى في جهوده في دعم هذه العملية وأن يواصل تقديم كل المساعدات اللازمة. |
En cualquier caso, debemos esclarecer cuanto antes la naturaleza del proceso y el calendario de nuestras discusiones futuras. | UN | وعلى أي حال، علينا أن نوضح على وجه السرعة طبيعة العملية والجدول الزمني لمناقشاتنا المقبلة. |
Esto había dado por resultado un alto grado de identificación con el proceso y con las enseñanzas derivadas de él. | UN | وقال إن هذا النهج قد أدى إلى شعور عميق بتملك العملية وإلى مستوى عالٍ من الدروس المستفادة. |
Los donantes bilaterales debían participar en el proceso y apoyar la Iniciativa para que ésta tuviera posibilidades de éxito. | UN | كما أن من الضروري إشراك المانحين الثنائيين في العملية وفي دعم المبادرة لكي يكتب لها النجاح. |
La transparencia de los procedimientos, facilitando la comprensión del proceso y de los procedimientos que acompañan las investigaciones, aumenta la confianza de las personas externas a la División, porque demuestra la previsibilidad del proceso. | UN | إذ تؤدي شفافية الإجراءات، وتيسير فهم العملية وما يترافق بها من إجراءات في إطار التحقيقات إلى زيادة ثقة من هم خارج شعبة التحقيقات، لأنها تبيّن إمكانية التنبؤ بمجريات العملية. |
306. Las Partes interesadas pueden participar plenamente en el proceso y pueden presentar información. | UN | 306- يمكن للأطراف المعنية أن تشارك مشاركة كاملة في العملية كما يمكنها أن تقدم معلومات. |
Las grandes Potencias deben reunir el valor político suficiente para iniciar este proceso y apoyar la realidad de los cambios y su necesidad. | UN | ولا بد للدول الكبرى أن تستجمع الشجاعة السياسية للبدء بهذه العملية وأن تتقبل حقيقة التغيير وضرورته. |
Las actividades de cooperación técnica pueden contribuir a este proceso y proporcionar capacitación durante el funcionamiento inicial de los sistemas. | UN | ومن شأن أنشطة التعاون التقني أن تنهض بهذه العملية وأن توفر التدريب أثناء التشغيل اﻷولي للمخططات. |
La Asamblea General, en su quincuagésimo quinto período de sesiones, debería ahondar en la forma, el alcance y la índole del proceso y aprobar una resolución al respecto. | UN | وينبغي للجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين أن تناقش شكل ونطاق وطبيعة العملية وأن تتخذ قرارا بهذا الشأن. |
Ahora es importante que la comunidad internacional siga dando su apoyo al proceso y que se pase lo antes posible al establecimiento definitivo del plan internacional de certificación. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يواصل المجتمع الدولي الآن دعم هذه العملية وأن توضع الخطة الدولية لإصدار الشهادات في شكلها النهائي في أقرب وقت ممكن. |
Por lo tanto, es importante que no abandonemos el proceso y que reactivemos el Grupo de Trabajo, así como que consideremos enfoques que puedan conducir a alguna reforma. | UN | ولذا، من المهم ألا نتخلى عن هذه العملية وأن نعيد تنشيط الفريق العامل وأن ننظر في النهج التي قد تؤدي إلى تحقيق بعض الإصلاح. |
Esperamos que el Gobierno de Camboya se ponga al frente del proceso y participe sinceramente y con buena fe en las negociaciones con las Naciones Unidas. | UN | ونرجو أن تقود حكومة كمبوديا العملية وأن تشارك بإخلاص وبحسن نية في المفاوضات مع الأمم المتحدة. |
Se propone el siguiente proceso y calendario de trabajo para preparar el informe de evaluación metodológica: | UN | ويرد أدناه العملية والجدول الزمني المقترحين لإعداد تقرير التقييم المنهجي. |
Nueva Zelandia tiene gran interés en participar en este proceso y en contribuir al progreso auténtico que ahora está al alcance de la comunidad internacional. | UN | ونيوزيلندا تواقة إلى المشاركة في هذه العملية وإلى المساهمة في إحراز التقدم الحقيقي الذي أصبح اﻵن في المتناول. |
Los donantes bilaterales debían participar en el proceso y apoyar la Iniciativa para que ésta tuviera posibilidades de éxito. | UN | كما أن من الضروري إشراك المانحين الثنائيين في العملية وفي دعم المبادرة لكي يكتب لها النجاح. |
El análisis del problema mundial de la droga no debe limitarse a la oferta y la demanda, sino incluir además todas las fases del proceso y los delitos conexos, como el desvío de precursores, el blanqueo de dinero y el tráfico ilícito de armas. | UN | وأضاف أن النظر في مشكلة المخدرات في العالم يجب ألا يقتصر على العرض والطلب، بل ينبغي أن يتناول جميع مراحل العملية وما يرتبط بها من جرائم من قبيل تحويل مسار السلائف الكيميائية، وغسل الأموال، والاتجار بالأسلحة غير المشروعة. |
En este ámbito, como agente que facilita la aplicación de la Convención, la secretaría se esfuerza por mantener el ímpetu del proceso y ha sumado al Mecanismo Mundial y las entidades asociadas interesadas a las iniciativas en curso. | UN | وتسعى الأمانة في هذا الصدد، بوصفها الجهة الميسرة للاتفاقية، إلى الإبقاء على زخم هذه العملية كما أنها قد أشركت الآلية العالمية والشركاء المهتمين في المبادرات الجارية. |
Otras maneras de difundir esos programas sería utilizando la onda corta, lo que garantizaría el control del proceso y del contenido. | UN | ومن الوسائل اﻷخرى لتوزيع هذه البرامج استخدام الموجات القصيرة، التي تسمح بالسيطرة على العملية وعلى محتواها. |
Es importante crear un mecanismo eficaz para gestionar este proceso y, al hacerlo, preservar su carácter internacional. | UN | ومن الأهمية بمكان إنشاء آلية لإدارة تلك العملية مع الاحتفاظ بطابعها الدولي. |
Algunas delegaciones pidieron que se evaluara la forma en que la UNCTAD había contribuido al seguimiento de ese proceso y al seguimiento de otras importantes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. | UN | وطلب بعض الوفود إجراء تقييم للطريقة التي أسهم بها الأونكتاد في متابعة هذه العملية وكذلك في متابعة نتائج مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية الأخرى التي عقدتها الأمم المتحدة. |
Lo que pasaba era que el tomate se maduraba en el proceso y perdía su sabor. | Open Subtitles | ما حدث أن الطماطم نضجت أكثر من اللازم فى العملية و كانت تفقد نكهتها |
Por lo tanto, ninguna reordenación debe afectar al proceso y a las cuestiones sustantivas correspondientes. | UN | لذا لا ينبغي أن تؤثر أية إعادة للتنظيم على هذه العملية أو على المسائل الجوهرية ذات الصلة بها. |
Por lo tanto, el Gobierno no está en esta ocasión en condiciones de participar en el proceso y presentar sus observaciones u opiniones sobre el informe. | UN | ولذلك فإن الحكومة ليست في وضع يمكنها من المشاركة في هذه العملية وتقديم تعليقاتها أو آرائها على التقرير في هذا الوقت. |
Aplaudimos la diplomacia diestra, decidida y altruista que ha facilitado el proceso y continúa prestándole apoyo. | UN | ونشيـــد بالدبلوماسية الماهرة والعازمة والغيرية التي يسرت العملية ولا تزال تمدها بالدعم. |
Bélgica se adhiere sin reservas a dicho proceso, y se propone hacer al mismo una aportación acorde con su voluntad y su convicción. | UN | وبلجيكا تنضم دون تحفظ إلى هذه العملية. وهي تنوي أن تقدم إسهاماً فيها على قدر التزامها واقتناعها. |
Para facilitar la comprensión del tema, el Relator Especial ha proporcionado ejemplos de indicadores estructurales, de proceso y de evolución en el ámbito de la salud. | UN | وقدم، تيسيرا للفهم، أمثلة على المؤشرات الهيكلية، ومؤشرات العمليات ومؤشرات النتائج في سياق الصحة. |