La expulsión judicial puede imponerse como pena suplementaria en los procesos penales. | UN | ويمكن فرض الطرد القضائي بوصفه عقوبة إضافية في الإجراءات الجنائية. |
Dicha ley reglamenta por primera vez el uso de la tecnología del vídeo en los procesos penales. | UN | وينظم هذا القانون لأول مرة استخدام التكنولوجيا البصرية في الإجراءات الجنائية. |
El Comité observa, no obstante, que dichos datos se han recopilado en determinadas situaciones, como en procesos penales. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أنه تم جمع هذه البيانات في حالات محددة، كحالات الدعاوى الجنائية. |
La Procuraduría puede trasladar el material probatorio que recaude a los fiscales y a los jueces para lo pertinente a los procesos penales respectivos. | UN | ويمكن له أن يحيل أية أدلة يجمعها إلى المدعين العامين وإلى القضاة ﻷغراض الدعاوى الجنائية ذات الصلة؛ |
En dos casos se iniciaron procesos penales con arreglo al artículo 242 del Código Penal por la fabricación y distribución de artículos pornográficos. | UN | واتخذت إجراءات جنائية في حالتين، طبقا للمادة ٢٤٢ من القانون الجنائي للقيام بتصنيع وتوزيع المواد اﻹباحية. |
Algunos Estados Partes han sentido incluso la necesidad de formular reservas sobre los procedimientos para la reanudación de procesos penales. | UN | وقد رأت بعض الدول اﻷطراف ضرورة ابداء تحفظات فيما يتصل باجراءات استئناف سير القضايا الجنائية. |
Si bien se han realizado varias investigaciones, no dieron como resultado procesos penales. | UN | وقد حدثت عدة تحقيقات، ولكنها لم تؤد إلى إقامة دعاوى جنائية. |
En cambio, los jueces nacionales con experiencia en la dirección de procesos penales serían las personas más idóneas para ejercer las funciones de magistrado. | UN | ومن جهة أخرى، يعتبر القضاة الوطنيون ذوو الخبرة في مجال رئاسة المحاكمات الجنائية أشخاصا ملائمين الى حد بعيد للعمل كقضاة. |
Esta exclusión debería reducirse únicamente a la documentación relacionada con los procesos penales. | UN | وينبغي تضييق نطاق هذا الاستثناء بحيث يقتصر على المواد المتصلة بسير الإجراءات الجنائية. |
En el Código Procesal Penal se prevé la prestación de asistencia jurídica internacional en procesos penales. | UN | ويوفر قانون الإجراءات الجنائية المساعدة القانونية الدولية خلال الإجراءات الجنائية. |
Se ha establecido una base legislativa para la cooperación internacional y se ha determinado la función del poder judicial en los procesos penales. | UN | تمت إقامة الأساس التشريعي للتعاون الدولي ودور الجهاز القضائي في الإجراءات الجنائية. |
Sin embargo, el Estado Parte sostiene que esos procesos penales no revisten interés para la causa actual, ya que se trata de un litigio entre particulares. | UN | غير أنها تزعم أن هذه الإجراءات الجنائية ليس لها أي صلة بالقضية الراهنة إذ إنها تنبع من نزاع بين أطراف خاصة. |
Puede remitir las pruebas que reúna a los fiscales y jueces para la celebración de los correspondientes procesos penales. | UN | وله أن يحيل إلى المدعين والقضاة أي أدلة يجمعها بغرض رفع الدعاوى الجنائية ذات الصلة. |
El Instituto del Consumidor recibe las denuncias e inicia procesos penales imponiendo multas a los infractores. | UN | ويضطلع معهد المستهلك بجمع الشكاوى وإقامة الدعاوى الجنائية التي توقع غرامات على المخالفين. |
Asimismo, la participación que en el proyecto se da a la parte civil en los procesos penales militares se encuentra muy limitada. | UN | كما أن المشروع لا يمنح المدعي بالحق المدني في الدعاوى الجنائية العسكرية سوى مشاركة محدودة للغاية. |
En 1996, se detuvo a 211 mujeres que practicaban la prostitución y a 44 proxenetas; se iniciaron procesos penales en 32 casos. | UN | وفي عام ١٩٩٦، تم احتجاز ٢١١ إمرأة كن يزاولن البغاء و ٤٤ من القوادين؛ واتخذت إجراءات جنائية في ٣٢ حالة. |
En 1999 solamente en la provincia de Osh los órganos del orden interior registraron 11 casos de ese tipo y se instruyeron procesos penales contra 33 personas. | UN | ففي مقاطعة أوش وحدها، كشفت أجهزة إنفاذ القانون في عام 1999 عن وقوع 11 حالة تحريض واتخذت إجراءات جنائية ضد 33 شخصا. |
Algunos Estados Partes han sentido incluso la necesidad de formular reservas sobre los procedimientos para la reanudación de procesos penales. | UN | وقد رأت بعض الدول اﻷطراف ضرورة ابداء تحفظات فيما يتصل باجراءات استئناف سير القضايا الجنائية. |
Se han incoado procesos penales en relación con los tres casos. | UN | وأقيمت دعاوى جنائية ضد الأشخاص المتورطين في العمليات الثلاث. |
Estos tribunales examinan todos los procesos penales y civiles y deciden al respecto, ya sea en procesos entre particulares o entre particulares y el Gobierno de la Región. | UN | وتستمع المحاكم إلى جميع المحاكمات الجنائية والنزاعات المدنية، سواء أكانت بين أفراد أو بين اﻷفراد والحكومة في المنطقة. |
También es evidente en procesos penales contra funcionarios estatales de cualquier nivel, en relación con actos cometidos en el ejercicio de funciones oficiales. | UN | كما تتضح ذلك أيضاً في موقف حالة كون المقاضاة الجنائية لمسؤول في الدولة على أي مستوى مرتبطة بأفعال ارتكبها بصفته الرسمية. |
El Brasil observó que aún era necesario trabajar con los funcionarios judiciales para evitar procesos penales innecesarios. | UN | ولاحظت البرازيل استمرار الحاجة إلى العمل مع الموظفين القضائيين لتفادي الملاحقات الجنائية غير الضرورية. |
Así pues, ya se han iniciado o bien se han celebrado los procesos penales contra las siete personas que están en prisión. | UN | وبذلك فإن الدعوى الجنائية ضد اﻷشخاص السبعة المسجونين جميعا قد بدأت إقامتها فعلا أو هي جارية اﻵن. |
Esa definición debía servir de guía a un órgano político, el Consejo de Seguridad, y no necesariamente serviría de fundamento para incoar procesos penales ante órganos judiciales. | UN | ويصلح هذا التعريف كمبدأ إرشادي لجهاز سياسي، كمجلس اﻷمن، ولكن ليس بالضرورة كأساس ﻹقامة دعوى جنائية أمام الهيئات القضائية. |
Según otra opinión, los procesos penales eran totalmente distintos de los procesos civiles, por lo cual las opiniones separadas o disidentes socavarían la credibilidad y la autoridad de la corte. | UN | وقال البعض برأي آخر، مفاده أن اﻹجراءات الجنائية مختلفة كل الاختلاف عن إجراءات الدعاوى المدنية وأن اﻵراء المخالفة أو المنفصلة قد تقوض مصداقية المحكمة وسلطتها. |
Presentó dictámenes en causas penales pendientes e incoó procesos penales. | UN | قدم آراء استشارية بشأن القضايا الجنائية المعلقة وأجرى محاكمات جنائية. |
En este contexto la Comisión celebra la adopción de un nuevo procedimiento oral que agiliza los procesos penales. | UN | وفي هذا السياق تحيط اللجنة علماً باعتماد إجراء شفوي جديد من شأنه الإسراع بالإجراءات الجنائية. |
Ocho procesos penales están en curso | UN | ويجري التحقيق في ثماني قضايا جنائية. |
Es un recurso independiente de los procesos penales, que sólo prevén la posibilidad de procesar a los infractores por delitos ya cometidos. | UN | إنه سبيل انتصاف مستقل عن العملية الجنائية التي تنص على مقاضاة مجرم على جريمة ارتُكِبت فعلا. |