ويكيبيديا

    "proclamados en la carta de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعلنة في ميثاق
        
    • المنصوص عليها في ميثاق
        
    • المعلن عنها في ميثاق
        
    • التي أعلنها ميثاق
        
    207. Conforme a los principios proclamados en la Carta de las Naciones Unidas, el derecho a la salud se considera uno de los derechos legítimos de todo niño. UN ٧٠٢ - عملا بالمبادئ المعلنة في ميثاق اﻷمم المتحدة، يشكل الحق في الرعاية الصحية أحد الحقوق الشرعية لكل طفل.
    En primer lugar, debemos recordar con firmeza, siempre que sea necesario, los principios fundamentales proclamados en la Carta de San Francisco relativos a las relaciones entre los Estados, y en particular la independencia y la integridad territorial de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN فيجب علينا في المقام اﻷول أن نذكــر بشدة كلمــا اقتضى اﻷمر بالمبادئ اﻷساسية المعلنة في ميثاق سان فرانسيسكو بشأن العلاقات بين الدول، وبخاصة استقلال الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وسلامتها اﻹقليمية.
    Este principio está en armonía con la consideración que figura en el preámbulo de que el niño debe ser educado en el espíritu de los ideales proclamados en la Carta de las Naciones Unidas. UN يتماشى هذا المبدأ مع ما ذهبت إليه ديباجة الاتفاقية من ضرورة تربية الطفل بروح المثل العليا المعلنة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Hacemos hincapié en que estas medidas no solamente socavan los principios proclamados en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional, sino que además amenazan gravemente la libertad de comercio e inversión. UN ونشدد على أن مثل هذه التدابير لا تقوض فقط المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، بل تهدد حرية التجارة والاستثمار تهديدا خطيرا.
    Recordando los principios proclamados en la Carta de las Naciones Unidas y que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, UN إذ يشير إلى المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وإلى أن الاعتراف بما لجميع أفراد الأسرة الإنسانية من كرامة متأصلة وحقوق متساوية غير قابلة للتصرف هو الأساس للحرية والعدالة والسلام في العالم،
    1. La preservación, promoción y efectividad del derecho de los pueblos a la paz es una obligación fundamental de todos los Estados y de las Naciones Unidas como el organismo más universal que armoniza los esfuerzos concertados de las naciones para realizar los propósitos y principios proclamados en la Carta de las Naciones Unidas. UN 1- تشكل المحافظة على الحق في السلم، وتعزيزه وإنفاذه التزاماً أساسياً لجميع الدول ولمنظومة الأمم المتحدة بوصفها أهم هيئة عالمية تقوم بتنسيق الجهود المتظافرة للأمم لإعمال المقاصد والمبادئ المعلن عنها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Es evidente que las relaciones entre Estados deben basarse en los principios de su soberanía e integridad territorial, proclamados en la Carta de las Naciones Unidas, y que es innegable que la conducta de algunos de ellos es motivo de sonrojo si se piensa en estos principios. UN وغني عن القول إن العلاقات بين الدول يجب أن تستند الى مبادئ سيادة الدول وسلامتها الاقليمية وهي المبادئ التي أعلنها ميثاق اﻷمم المتحدة. ومما لا شك فيه أن تصرف بعض الدول يعد انتهاكا لهذه المبادئ.
    Este principio está en armonía con la consideración que figura en el preámbulo de que el niño debe ser educado en el espíritu de los ideales proclamados en la Carta de las Naciones Unidas. UN يتماشى هذا المبدأ مع ما ذهبت إليه ديباجة الاتفاقية من ضرورة تربية الطفل بروح المثل العليا المعلنة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Este principio está en armonía con la consideración que figura en el preámbulo de que el niño debe ser educado en el espíritu de los ideales proclamados en la Carta de las Naciones Unidas. UN يتماشى هذا المبدأ مع ما ذهبت إليه ديباجة الاتفاقية من ضرورة تربية الطفل بروح المثل العليا المعلنة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Este principio está en armonía con la consideración que figura en el preámbulo de que el niño debe ser educado en el espíritu de los ideales proclamados en la Carta de las Naciones Unidas. UN يتماشى هذا المبدأ مع ما ذهبت إليه ديباجة الاتفاقية من ضرورة تربية الطفل بروح المثل العليا المعلنة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Este principio está en armonía con la consideración que figura en el preámbulo de que el niño debe ser educado en el espíritu de los ideales proclamados en la Carta de las Naciones Unidas. UN يتماشى هذا المبدأ مع ما ذهبت إليه ديباجة الاتفاقية من ضرورة تربية الطفل بروح المثل العليا المعلنة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Considerando que, de conformidad con los principios proclamados en la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos internacionales, el reconocimiento de la dignidad inherente a todos los miembros de la familia humana y de sus derechos iguales e inalienables es el fundamento de la libertad, la justicia y la paz en el mundo, UN إذ ترى أن الاعتراف لجميع أفراد اﻷسرة البشرية بكرامتهم اﻷصيلة وبحقوقهم المتساوية وغير القابلة للتصرف هو، بموجب المبادئ المعلنة في ميثاق اﻷمم المتحدة وسائر الصكوك الدولية، أساس الحرية والعدالة والسلم في العالم،
    En la actualidad, es víctima de su participación activa en la labor del Consejo y sus órganos subsidiarios, y de sus contribuciones constructivas a dicha labor, así como de su compromiso militante en favor de los ideales de paz, justicia y dignidad humana proclamados en la Carta de las Naciones Unidas. UN 28 - وهي اليوم ضحية مشاركتها النشطة وإسهاماتها البناءة في أعمال المجلس وهيئاته الفرعية، وكذلك التزامها النضالي من أجل المثل العليا للسلام والعدالة والكرامة الإنسانية المعلنة في ميثاق الأمم المتحدة.
    17. En el presente informe se ratifica que la Constitución Cubana establece en su artículo 12 " el respeto a los principios proclamados en la Carta de las Naciones Unidas y en otros tratados internacionales de los que Cuba es parte " . UN 17- ويؤكد هذا التقرير على أن المادة 12 من الدستور تنص على احترام المبادئ المعلنة في ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية الأخرى التي تعد كوبا طرفاً فيها.
    Recordando los principios proclamados en la Carta de las Naciones Unidas y que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, UN إذ يشير إلى المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وإلى أن الاعتراف بما لجميع أفراد الأسرة الإنسانية من كرامة متأصلة وحقوق متساوية غير قابلة للتصرف هو الأساس للحرية والعدالة والسلام في العالم،
    Reafirmando una vez más que, en su calidad de Estado soberano e independiente y de Miembro de las Naciones Unidas, la República de Bosnia y Herzegovina goza de todos los derechos proclamados en la Carta de las Naciones Unidas, incluido el derecho de legítima defensa con arreglo al Artículo 51 de la Carta, UN وإذ تؤكد من جديد مرة أخرى أن جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفها دولة ذات سيادة ومستقلة وعضو في اﻷمم المتحدة، تتمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة بما فيها حق الدفاع عن النفس وفقا للمادة ٥١ من الميثاق،
    Reafirmando una vez más que, en su calidad de Estado soberano e independiente y de Miembro de las Naciones Unidas, la República de Bosnia y Herzegovina goza de todos los derechos proclamados en la Carta de las Naciones Unidas, incluido el derecho de legítima defensa con arreglo al Artículo 51 de la Carta, UN وإذ تؤكد من جديد مرة أخرى أن جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفها دولة ذات سيادة ومستقلة وعضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، بما فيها حق الدفاع عن النفس وفقا للمادة ٥١ منه،
    Considerando que, con arreglo a los principios proclamados en la Carta de las Naciones Unidas, el reconocimiento de la dignidad inherente a todos los miembros de la familia humana y de los derechos iguales e inalienables que los asisten es el fundamento de la libertad, la justicia y la paz en el mundo, UN إذ تلاحظ أنه، وفقاً للمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، يشكل الإقرار بما لجميع أعضاء الأسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم ومن حقوق متساوية وغير قابلة للتصرف أساس الحرية والعدل والسلام في العالم،
    Considerando que, con arreglo a los principios proclamados en la Carta de las Naciones Unidas, el reconocimiento de la dignidad inherente a todos los miembros de la familia humana y de los derechos iguales e inalienables que los asisten es el fundamento de la libertad, la justicia y la paz en el mundo, UN إذ تلاحظ أنه، وفقاً للمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، يشكل الإقرار بما لجميع أعضاء الأسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم ومن حقوق متساوية وغير قابلة للتصرف أساس الحرية والعدل والسلام في العالم،
    La Constitución, en su artículo 12, consagra el principio fundamental de que la República de Cuba funda sus relaciones internacionales, entre otros, en " ...los principios proclamados en la Carta de las Naciones Unidas y en otros tratados internacionales de los cuales Cuba sea parte " . UN وتنص المادة 12 من الدستور على المبادئ الأساسية التي تستند إليها جمهورية كوبا في علاقاتها الدولية، ومن بينها " المبادئ المعلن عنها في ميثاق الأمم المتحدة وفي سائر المعاهدات الدولية التي تعد كوبا طرفا فيها " .
    Es importante que la familia reciba la protección y asistencia necesarias para poder asumir plenamente sus responsabilidades dentro de la comunidad, en particular en relación con la preparación del niño para una vida independiente en sociedad y su educación en el espíritu de los ideales proclamados en la Carta de las Naciones Unidas y, en particular, en un espíritu de paz, dignidad, tolerancia, libertad, igualdad y solidaridad. UN ومن المهم أن تتلقى الأسرة الحماية والمساعدة الضروريتين للسماح لها بالاضطلاع بواجباتها في المجتمع على أكمل وجه، بما فيها تلك المتعلقة بإعداد الأطفال لحياة مستقلة في المجتمع وتثقيفهم في المثل العليا المعلن عنها في ميثاق الأمم المتحدة، وبشكل خاص في روح من السلام والكرامة والتسامح والحرية والمساواة والتضامن.
    Se trata de prevenir, reprimir y castigar determinados tipos de conducta que, según la expresión de Alejandro Artucio, Asesor jurídico de la CIJ, violan los principios que deben regir la vida de las naciones civilizadas y contradicen los objetivos y principios proclamados en la Carta de las Naciones Unidas, por lo que constituyen también una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN والمقصود هو منع أنواع معينة من السلوك وقمعها والمعاقبة عليها، وهي اﻷنواع التي قال عنها أليهاندرو أرتوسيو، المستشار القانوني لدى اللجنة الاستشارية للقانونيين، إنها تنتهك المبادئ التي ينبغي أن تحكم حياة الدول المتحضرة، وتتعارض مع اﻷهداف والمقاصد التي أعلنها ميثاق اﻷمم المتحدة، فتمثل بذلك خطرا على السلم واﻷمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد