A menudo son muy capaces de proclamar su deseo de defender los derechos humanos mientras destruyen la estructura incipiente de la nación. | UN | وكثيراً ما تستطيع هذه الأطراف أن تعلن رغبتها في احترام حقوق الإنسان وفي الوقت نفسه تقوض كيان الأمة الناشئة. |
El artículo 8 del proyecto de Código de Trabajo es un buen ejemplo de esa voluntad, al proclamar que: | UN | وتعبر المادة ٨ من مشروع قانون العمل عن هذه اﻹرادة إذ تعلن: |
Todavía no ha amanecido el día en que todos podamos proclamar que todo el pueblo de Sudáfrica ha comenzado a gobernar su país. | UN | ولم يبزغ فجر اليوم الذي يمكننا فيه جميعا أن نعلن أن جميع أفراد شعب جنوب افريقيا شرعوا في حكم بلدهم. |
- Al proclamar su soberanía, Armenia insertó ilegalmente en la Declaración el territorio de Nagorno-Karabaj, de la República de Azerbaiyán; | UN | ـ وأعلنت أرمينيا سيادتها وأدرجت بصورة غير قانونية في إعلانها ذلك إقليم ناغورني كاراباخ التابع لجمهورية أذربيجان؛ |
Posteriormente debe proclamar que su programa consta de al menos tres puntos. | UN | ومن ثم ينبغي أن تعلن أن برنامجها يتألف من ثلاث نقاط على اﻷقل. |
En segundo lugar, el Gobierno debe proclamar la reconciliación de los pueblos y las naciones a condición de que se enjuicie firmemente a los criminales de guerra. | UN | وثانيا، ينبغي أن تعلن الحكومة المصالحة بين الشعوب واﻷمم شريطة أن يحاكم مجرمو الحرب بشدة. |
En esas mismas situaciones, si está en peligro la existencia de la nación, los Estados pueden proclamar un estado de emergencia pública -lo que habitualmente hacen-, que les permite dejar en suspenso un gran número de derechos humanos básicos y libertades fundamentales. | UN | وفي تلك الحالات المتشابهة إلى حد كبير، يجوز للدول، ما دامت هذه الحالات تهدد حياة اﻷمة، وهي تفعل ذلك عادة، أن تعلن حالة للطوارئ العامة، تعطيها الحق في انتقاص عدد كبير من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Es característico en la adolescencia querer proclamar la individualidad. | Open Subtitles | أنها الخصائص الطبيعية للمراهقة تريد أن تعلن شأن الفردية. |
Ante este panorama complejo y de alto riesgo para los pueblos indígenas no podría ser más oportuna la decisión de las Naciones Unidas de proclamar un decenio en beneficio de los pueblos indígenas del mundo. | UN | في مواجهة هذه الحالة المعقدة، التي تنطوي علــــى خطر كبير بالنسبة للسكان اﻷصليين، حان الوقت أن تعلن اﻷمم المتحدة عقدا لصالح الشعوب اﻷصلية في العالم. |
2. Decide proclamar el año 2001 Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones; | UN | ٢ - تقرر أن تعلن سنة ١٠٠٢ " سنة اﻷمم المتحدة للحوار بين الحضارات " ؛ |
proclamar 1998 el Año de la Protección del Medio Ambiente en la región de Asia Central bajo el patrocinio de las Naciones Unidas; | UN | نعلن عام ١٩٩٨ سنة حماية البيئة في منطقة آسيا الوسطى تحت رعاية اﻷمم المتحدة؛ |
Debemos proclamar al mundo que Macedonia no se desmoronará, que continuará su gobierno contigo y con tu hijo a la cabeza. | Open Subtitles | ويجب ان نعلن لعالم ان مقدونيا لن تتفكك -وبانها ستواصل الحكم من خلالك ومن خلال ابنك من بعدك |
La historia también demuestra que Portugal no quiso que las Naciones Unidas tomaran medidas sobre Timor Oriental después de proclamar que era una provincia de ultramar. | UN | يبين التاريخ أيضا أن البرتغال لم تشأ إشراك اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية بعد إعلانها أنها إقليم تابع لها في أعالي البحار. |
La Convención debería incorporarse a los programas de enseñanza, como lo recomendó la Asamblea General, al proclamar el Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos, y la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام بإدخال موضوع تدريس الاتفاقية في المناهج الدراسية، حسبما أوصت الجمعية العامة في إعلانها عقد اﻷمم المتحدة لتعليم حقوق اﻹنسان، والمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Sr. Rahman (Bangladesh) (interpretación del inglés): Hace cinco años la Asamblea decidió proclamar el año 1994 como Año Internacional de la Familia. | UN | السيد رحمن )بنغلاديش( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: قبل خمس سنوات، قررت الجمعية العامة إعلان عام ١٩٩٤ سنة دولية لﻷسرة. |
En consecuencia, pregunta qué se podría hacer para utilizar esos términos en forma más coherente y de modo tal que se cumpla con las expectativas de los interesados en proclamar el segundo decenio. | UN | وقالت إنه يريد أن يعرف ما يمكن عمله لضمان استخدام هذه الألفاظ بشكل متسق، لتلبية توقعات مقدمي اقتراح إعلان عقد ثان. |
Decididos a proclamar de manera conjunta los principios, objetivos y compromisos de la Comunidad Andina con la promoción y protección de los derechos humanos; Suscriben la siguiente, | UN | وقد عقدوا العزم على أن يعلنوا معا مبادئ ومقاصد والتزامات جماعة دول الإنديز بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان، |
Hoy no podemos proclamar la victoria, pero sí el progreso. | UN | ولسنا اليوم ندعي النصر ولكننا حققنا تقدما. |