Todo instrumento que contribuya a una norma contra la producción de armas nucleares ayuda a generar impulso para el debate sobre desarme nuclear. | UN | وأي صك يسهم في وضع قاعدة تحول دون إنتاج الأسلحة النووية سيساعد على توليد زخم في مناقشة نزع السلاح النووي. |
Todos los Estados tienen que cesar inmediatamente su producción de armas nucleares y materiales fisibles con fines bélicos. | UN | ويتعين على جميع الدول أن تتوقف فورا عن إنتاج الأسلحة النووية والمواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة. |
Ninguno de esos países plantea una amenaza para su seguridad ni para su soberanía, por consiguiente, la producción de armas nucleares no puede justificarse. | UN | وما من بلد من تلك البلدان يمثل أي تهديد لأمنها أو سيادتها، وبالتالي لا يمكن تبرير إنتاج الأسلحة النووية. |
Malasia exhorta a la India a que deje de inmediato de desarrollar su capacidad de producción de armas nucleares. | UN | وتناشد ماليزيا الهند التوقف فورا عن تطوير قدراتها على إنتاج أسلحة نووية. |
Sin embargo —contrariamente a sus expectativas— aun tras el establecimiento del TNP, continúa la producción de armas nucleares, se ha desarrollado una nueva generación de esas armas y el número de ojivas nucleares ha aumentado considerablemente. | UN | ومع ذلك، وعلى عكس توقعاتها، حتى بعد إنشاء معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، فقد استمر انتاج اﻷسلحة النووية وطور جيل جديد من اﻷسلحة النووية، وتزايد عدد الرؤوس النووية عدة أضعاف. |
Nuestra seguridad colectiva exige también un control internacional eficaz de la producción de armas nucleares, químicas y bacteriológicas y de los medios necesarios para desplegarlas. | UN | ويقتضي أمننا الجماعي أيضا وجود مراقبة دولية فعالة على إنتاج الأسلحة النووية والكيميائية والبكتريولوجية ووسائل نشرها. |
No se deben escatimar esfuerzos por desalentar no sólo la producción de armas nucleares, sino también todo comercio o intercambio de esos materiales. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن ليس للتثبيط عن إنتاج الأسلحة النووية فحسب، بل أيضا أي تجارة أو تبادل لمثل هذه المواد. |
Cualquier instrumento que contribuya a sentar una norma contra la producción de armas nucleares contribuye a impulsar el debate del desarme nuclear. | UN | وأي صك يسهم في تقنين وقف إنتاج الأسلحة النووية يساعد على زخم النقاش بشأن نزع السلاح النووي. |
Kirguistán manifiesta su profunda preocupación con relación al problema del almacenamiento apropiado de los desechos de la producción de armas nucleares. | UN | تعرب قيرغيزستان عن قلقها العميق بشأن مشكلة التخزين الملائم للنفايات الناتجة عن إنتاج الأسلحة النووية. |
Por otra parte, una reducción de la producción de armas nucleares podría liberar recursos considerables para fines pacíficos. | UN | زيادة على ذلك، يمكن أن يعمل التخفيض في إنتاج الأسلحة النووية على الإفراج عن موارد كبيرة للاستخدامات السلمية. |
Por otra parte, una reducción de la producción de armas nucleares podría liberar recursos considerables para fines pacíficos. | UN | زيادة على ذلك، يمكن أن يعمل التخفيض في إنتاج الأسلحة النووية على الإفراج عن موارد كبيرة للاستخدامات السلمية. |
Nuestras fuentes de inteligencia nos dicen que intentó comprar tubos de aluminio de alta resistencia aplicables para la producción de armas nucleares. | Open Subtitles | ومصادرنا في الإستخبارات تخبرنا أنه قام بشراء أنابيب بلاستيكية عالية القوة تستعمل في إنتاج الأسلحة النووية |
ii) Que durante el período de no aplicación de las salvaguardias, el material nuclear no se utilizará para la producción de armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos. | UN | `2` أن المواد النووية لن تُستخدم خلال فترة عدم تطبيق الضمانات في إنتاج الأسلحة النووية أو في إنتاج أي وسائل تفجيرٍ أخرى؛ |
Durante el período de no aplicación de las salvaguardias el material nuclear no se utilizará para la producción de armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos; | UN | لا تستخدم المواد النووية أثناء الفترة التي يجوز فيها عدم تطبيق الضمانات في إنتاج الأسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية الأخرى |
De manera similar, a los Estados que se retiren del TNP se les podría prohibir utilizar las capacidades para la producción de armas nucleares que hubieran adquirido durante su condición de miembros. | UN | ويمكن بالمثل منع الدول المنسحبة من المعاهدة من استخدام ما حصلت عليه أثناء فترة عضويتها من قدرات في إنتاج أسلحة نووية. |
Debe ponerse fin a los ensayos nucleares y prohibirse la producción de armas nucleares y de materiales fisionables. | UN | فيجب وقف التجارب النووية وحظر انتاج اﻷسلحة النووية والمواد الانشطارية. |
Todos sabemos que el material fisible, como el plutonio o el uranio muy enriquecido, es un ingrediente esencial en la producción de armas nucleares. | UN | ونعلم جميعاً أن المواد الانشطارية، مثل البلوتونيوم أو اليورانيوم عالي التخصيب، هي مكونات أساسية لإنتاج الأسلحة النووية. |
Por consiguiente la iniciativa fortalece la confianza entre los Estados y facilita el abandono de la producción de armas nucleares previsto en el preámbulo del Tratado; | UN | وبذلك تدعم المبادرة الثقة بين الدول وتسهل وقف تصنيع الأسلحة النووية على النحو الوارد في الجزء الديباجي من المعاهدة؛ |
Entretanto, instamos a todos los Estados, con independencia de su condición, a que impongan una suspensión de la producción de material fisionable para la producción de armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. | UN | وفي الوقت نفسه، نحث جميع الدول، بغض النظر عن وضعها، على فرض وقف اختياري على إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة النووية المتفجرة. |
Las actividades de inspección, que cesaron abruptamente en aquel momento, habían logrado que los esfuerzos del Iraq por desarrollar un programa de armas nucleares quedaran obstaculizados mediante la destrucción, eliminación y neutralización de todas las instalaciones, equipos y materiales destinados a la producción de armas nucleares. | UN | وكانت أنشطة التفتيش التي توقفت بصورة مفاجئة في ذلك الوقت قد نجحت في إيقاف جهود العراق الهادفة إلى تطوير برنامج للأسلحة النووية، وذلك عن طريق تدمير جميع منشآت ومعدات ومواد العراق المتعلقة بإنتاج الأسلحة النووية أو إزالتها أو جعلها غير ضارة. |
Podría asegurarse mejor el objetivo definitivo de la adhesión universal si la comunidad internacional adoptara una actitud enérgica con respecto a los países que intentan ocultar sus actividades de producción de armas nucleares tras su decisión de no participar en el TNP. | UN | إن الهدف النهائي الخاص بالانضمام العالمي يمكن تحقيقه علـــى أحســـن وجـه باتخاذ المجتمع الدولي موقفا قويا تجاه البلدان التي تسعــى إلى إخفاء أنشطتها الخاصة بانتاج اﻷسلحة النووية وراء قرارها بعدم المشاركة في معاهدة عــدم الانتشار. |
No somos un país que haya suministrado un reactor de investigación a nuestro vecino para producir material fisionable, a pesar de nuestras advertencias de que esa instalación se utilizaría indebidamente para la producción de armas nucleares. | UN | إننا لسنا بلداً قام بتوريد مفاعل ذري للبحوث لبلد مجاور لنا لانتاج مواد انشطارية رغم تحذيرنا بامكان استخدام هذا المرفق ﻹنتاج أسلحة نووية. |
Según el acuerdo cuatripartito, los dos Estados se comprometen a aceptar la aplicación de salvaguardias a todas las actividades nucleares emprendidas bajo sus jurisdicciones y control, con un único objetivo, a saber, garantizar que esos materiales no sean desviados hacia la producción de armas nucleares. | UN | وبموجب الاتفاق الرباعي، التزمت كلتا الدولتين بقبول تطبيق الضمانات على جميع الأنشطة النووية التي تضطلعان بها في إطار ولايتهما ورقابتهما، وفي إطار هدف واحد ألا وهو الحرص على أنه لن يتم تحويل هذه المواد لاستخدامها في أغراض تتعلق بالأسلحة النووية. |
7. Tomando en cuenta las declaraciones formuladas por los Estados poseedores de armas nucleares durante esta Conferencia, se les insta a que cesen toda producción de armas nucleares y a que redoblen sus esfuerzos para reducir sus respectivos arsenales con miras a su eliminación total. | UN | ٧ - تحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، آخذة في الاعتبار الاعلانات التي أصدرتها هذه الدول أثناء المؤتمر، على وقف إنتاج اﻷسلحة النووية وقفا تاما ومضاعفة جهودها لتخفيض ترساناتها النووية بهدف إزالتها إزالة تامة. |
En 1982, la India instó a una " congelación nuclear " -- una prohibición de la producción de material fisionable para la fabricación de armas, y de la producción de armas nucleares y sistemas vectores conexos. | UN | وفي عام 1982، دعت الهند إلى " تجميد نووي " - أي إلى حظر إنتاجِ المواد الانشطارية لأغراض التسلح، وإنتاجِ الأسلحة النووية وأنظمة الإيصال اللازمة لها. |
7. Hacen un llamado a los Estados poseedores de armas nucleares a que, a la luz de sus declaraciones durante la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, cesen toda producción de armas nucleares conforme a una prohibición efectivamente verificable y a que redoblen sus esfuerzos para reducir aún más sus respectivos arsenales con miras a su total eliminación; | UN | ٧ - تدعو الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى أن تقوم في ضوء البيانات التي أدلت بها خلال مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ١٩٩٥، بوقف جميع عمليات إنتاج اﻷسلحة النووية وفق حظر فعال وقابل للتحقق مع مضاعفة جهودها ﻹجراء تخفيضات أخرى في ترسانات كل منها بغية إزالتها بصورة كاملة. |