ويكيبيديا

    "producción de biocombustibles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إنتاج الوقود الأحيائي
        
    • إنتاج الوقود الحيوي
        
    • بإنتاج الوقود الأحيائي
        
    • إنتاج الوقود الإحيائي
        
    • إنتاج أنواع الوقود الأحيائي
        
    • إنتاج الوقود الزراعي
        
    • من الوقود الأحيائي
        
    • لإنتاج الوقود الأحيائي
        
    • زراعة محاصيل الوقود البيولوجي
        
    • إنتاج الوقود البيولوجي
        
    • إنتاج الديزل الأحيائي
        
    • لإنتاج الوقود الحيوي
        
    • للوقود الأحيائي
        
    • محاصيل الوقود الحيوي
        
    Se preveía que la producción de biocombustibles se duplicara con creces en el próximo decenio. UN ومن المتوقع أن يزيد إنتاج الوقود الأحيائي بأكثر من الضعف في العقد المقبل.
    En el Brasil, la producción de biocombustibles aumentó un 2,4%, impulsada por la buena cosecha de caña de azúcar. UN وفي البرازيل، زاد إنتاج الوقود الأحيائي بنسبة 2.4 في المائة بفضل موسم حصاد جيد لقصب السكر.
    Por ejemplo, el Japón reconoce los esfuerzos de la ONUDI por ampliar la producción de biocombustibles en los países en desarrollo, incluidos los países africanos, a fin de reducir la pobreza y crear empleo. UN وعلى سبيل المثال، تدرك اليابان أن اليونيدو تسعى إلى توسيع إنتاج الوقود الأحيائي في البلدان النامية، بما في ذلك البلدان الأفريقية، بغية التخفيف من حدّة الفقر واستحداث فرص العمل.
    La producción de biocombustibles forma parte de las políticas de desarrollo sostenible y reducción de la pobreza del Gobierno. UN وأعلن أن إنتاج الوقود الحيوي يشكل جزءاً من سياسات الحكومة للتنمية المستدامة والحد من الفقر.
    Es preciso que se persigan de forma simultánea la sostenibilidad ambiental en la producción de biocombustibles y el fomento de otras fuentes renovables de energía. UN وينبغي في آن معا توخي الاستدامة البيئية في إنتاج الوقود الحيوي والترويج لمصادر طاقة متجددة أخرى.
    El transporte de la materia prima a las instalaciones de transformación y la distribución de los combustibles podrían obligar a construir nueva infraestructura, cuyo costo recaería en la producción de biocombustibles. UN وقد يتطلب نقل المواد الخام إلى المصانع وتوزيع الوقود الأحيائي بنية أساسية إضافية، تسدد تكاليفها بإنتاج الوقود الأحيائي.
    Así pues, es necesario que esos países tengan acceso a los mercados extranjeros para desarrollar su producción de biocombustibles. UN وبناء عليه، ستحتاج هذه البلدان إلى النفاذ إلى الأسواق الأجنبية لتنمية إنتاج الوقود الأحيائي.
    Algunas de esas medidas han tenido el efecto de mejorar la competitividad de la producción de biocombustibles en los países en desarrollo. UN ولبعض هذه التدابير أثر في تعزيز القدرة التنافسية على إنتاج الوقود الأحيائي في البلدان النامية.
    * ¿Cómo puede facilitarse la transferencia a los países en desarrollo de las nuevas tecnologías de producción de biocombustibles? UN ما هي سبل تيسير نقل تكنولوجيات إنتاج الوقود الأحيائي الجديدة إلى البلدان النامية؟
    La experiencia del Brasil durante tres decenios ha demostrado que la producción de biocombustibles no afecta la seguridad alimentaria. UN وقد أظهرت تجربة البرازيل على مدى ثلاثة عقود أن إنتاج الوقود الأحيائي لا يؤثر على الأمن الغذائي.
    En Colombia, la producción de biocombustibles a partir de la caña de azúcar y la palma de aceite no ha implicado el reemplazo de tierras fértiles para producir alimentos, ni la reducción de la oferta agroalimentaria nacional. UN وفي كولومبيا أن إنتاج الوقود الأحيائي من قصب السكر وزيت النخيل لم يتضمن مساحة الأراضي الخصبة التي كانت تستخدم في إنتاج المواد الغذائية أو في تخفيض إمدادات المواد الغذائية الزراعية الوطنية.
    Por otra parte, la producción de biocombustibles afecta los precios de los productos agrícolas. UN ومن ناحية ثانية، يؤثر إنتاج الوقود الأحيائي على أسعار المواد الغذائية.
    También hemos introducido nuevos cultivos industriales, tales como la " tropha " para su utilización en la producción de biocombustibles. UN كما أننا أدخلنا محاصيل صناعية جديدة، مثل حب الملوك، لاستخدامها في إنتاج الوقود الأحيائي.
    Sin embargo, es inaceptable que el incremento de la producción de biocombustibles produzca un aumento del hambre. UN غير أنه من غير المقبول أن تؤدي زيادة إنتاج الوقود الأحيائي إلى زيادة الجوع.
    La producción de biocombustibles requerirá grandes cantidades de agua, que será necesario detraer de la producción de cultivos alimentarios. UN إذ إن إنتاج الوقود الأحيائي يتطلـب كميـات هائلـة من المياه، ما سيحوِّل المياه عن إنتاج المحاصيل الغذائية.
    Recomendó a Kenya que invirtiese en actividades de investigación para evitar los efectos negativos de la producción de biocombustibles en las zonas de producción de alimentos. UN وأوصت بأن تستثمر كينيا في إجراء بحوث لمنع إنتاج الوقود الحيوي من التأثير سلباً على مناطق الإنتاج الغذائي.
    Se precisa mayor información sobre las formas en que los Estados y las corporaciones pueden cooperar para prevenir que el alza de la producción de biocombustibles contribuya a aumentar el hambre mundial. UN فالأمر كما قالت بحاجة إلى مزيدٍ من المعلومات عن الطرق التي يمكن للدول والشركات أن تتعاون بها حتى لا تتسبب الزيادة في إنتاج الوقود الحيوي في زيادة الجوع في العالم.
    En el informe se trata extensamente de los efectos de la producción de biocombustibles en el derecho a la alimentación, pero es difícil ver por qué el uso de una fuente de energía limpia y renovable afecta ese derecho. UN وأضافت أن التقرير تناول باستفاضة تأثير إنتاج الوقود الحيوي على الحق في الغذاء، ولكنه من الصعب رؤية السبب في أن استخدام مصدر نظيف ومتجدد للطاقة يضر بهذا الحق.
    Empero, instamos a que se actúe con cuidado en cuanto a la producción de biocombustibles en zonas donde ésta pudiera atentar contra la seguridad alimentaria. UN ولكننا نناشد توخي الحذر فيما يتعلق بإنتاج الوقود الأحيائي في المناطق التي يمكن أن يهدد فيها الأمن الغذائي.
    Es inaceptable que el incremento de la producción de biocombustibles conduzca a que haya más hambre. UN فمن غير المقبول أن تؤدي زيادة إنتاج الوقود الإحيائي إلى زيادة الجوع.
    Así pues, es necesario que esos países tengan acceso a los mercados extranjeros para desarrollar su producción de biocombustibles. UN وبناء عليه، ستحتاج هذه البلدان إلى الوصول إلى الأسواق الخارجية بغية تطوير إنتاج أنواع الوقود الأحيائي.
    El estudio examinó la posible repercusión en los derechos humanos de las políticas y medidas de mitigación y adaptación, centrándose en las posibles consecuencias negativas para los derechos humanos de la producción de biocombustibles y los posibles efectos negativos de los programas de reducción de las emisiones derivadas de la deforestación y la degradación. UN وناقشت الدراسة ما يمكن أن يلحق بحقوق الإنسان من أثر جراء السياسات والتدابير المتخذة للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها، مركزة في ذلك على الآثار السلبية التي يمكن أن تطاول حقوق الإنسان جراء إنتاج الوقود الزراعي وعلى برامج الحد من الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات.
    Por ejemplo, la Unión Europea ha declarado que para el año 2010 el 5,75% de toda la gasolina que se venda en Europa debe provenir de la producción de biocombustibles. UN فعلى سبيل المثال، أعلن الاتحاد الأوروبي أن ما نسبته 5.75 في المائة من جميع مبيعات البنزين الذي يباع لسائقي السيارات في أوروبا يجب أن يأتي، بحلول عام 2010، من الوقود الأحيائي.
    A ese respecto, es necesario establecer criterios de sostenibilidad para la producción de biocombustibles. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى وضع معايير استدامة لإنتاج الوقود الأحيائي.
    Uno de los nuevos riesgos potenciales para las tierras áridas es el cultivo de plantas para la producción de biocombustibles mediante prácticas de cultivo no sostenibles, lo que acelera la erosión de los suelos y la desertificación. UN 57 - ومن المخاطر الجديدة التي يمكن أن تهدد الأراضي الجافة زراعة محاصيل الوقود البيولوجي باتباع ممارسات غير مستدامة في الزراعة، مما يعجل بتحات التربة والتصحر.
    En diciembre de 2005 se llevaron a cabo misiones de exploración a tres países de África oriental (Kenya, República Unida de Tanzanía y Uganda), para evaluar las posibilidades de producción de biocombustibles de esos países. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2005 أُجريت بعثات استطلاعية في ثلاثة بلدان من بلدان شرقي أفريقيا (أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وكينيا) لتقييم احتمالات إنتاج الوقود البيولوجي.
    Sin embargo, el comercio de aceites vegetales que pueden emplearse para producir biodiesel ha crecido considerablemente y ello es atribuible en parte a la producción de biocombustibles. Gráfico 5 UN بيد أن التجارة في الزيوت النباتية التي يمكن استعمالها في إنتاج الديزل الأحيائي تنامت كثيراً، وقد يعزى ذلك جزئياً إلى إنتاج الوقود الأحيائي.
    Entre esas tecnologías figura el uso de desechos agrícolas y de cultivos no alimentarios para la producción de biocombustibles. UN وأوضح أن التكنولوجيات التي يتحدث عنها تشمل استخدام المخلفات الزراعية والمحاصيل غير الغذائية لإنتاج الوقود الحيوي.
    En el caso concreto de los pequeños países en desarrollo, el comercio internacional es fundamental para la expansión de la producción de biocombustibles a escala industrial, porque los mercados nacionales de biocombustibles son reducidos. UN وبالنسبة للبلدان النامية الصغيرة، تؤدي التجارة الدولية دوراً بالغ الأهمية في تنمية الإنتاج الصناعي للوقود الأحيائي، نظراً لصِغَر حجم أسواقها المحلية للوقود الأحيائي.
    En consecuencia, la delegación del Paraguay no apoya la propuesta de una moratoria de la producción de cultivos para la producción de biocombustibles. UN وبناءً على ذلك أعلن أن وفد بلده لا يؤيد اقتراح فرض حظر على انتاج محاصيل الوقود الحيوي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد