Tienen redes de tráfico transfronterizas dedicadas a la producción de drogas y de los productos químicos esenciales. | UN | التي لها شبكات قويــة عابــرة للحدود تنخرط فــي إنتاج المخدرات والمواد الكيميائية اﻷساسية. |
Además, el Líbano ha atendido los llamamientos de la comunidad internacional y ha combatido los cultivos de plantas destinadas a la producción de drogas. | UN | وعلاوة على ذلك فإن لبنان قد استجابت لنداءات المجتمع الدولي وكافحت زراعة النباتات المقصود بها إنتاج المخدرات. |
No podemos pasar por alto la simetría que existe entre el aumento extraordinario de la producción de drogas y el aumento del poder del Talibán. | UN | ولا يمكن تجاهل التناسب الموجود بين الزيادة الهائلة في إنتاج المخدرات وظهور جماعة الطالبان. |
La crisis interafgana ha convertido a ese país en un reducto del terrorismo internacional y en el líder mundial en materia de producción de drogas. | UN | إن الأزمة بين الأفغان حولت ذلك البلد إلى معقل للإرهاب الدولي وأصبح زعيما للعالم في إنتاج المخدرات. |
Según el informe, se considera que la producción de drogas en el Territorio se limita al cultivo de la marihuana en pequeña escala. | UN | ويعتبر التقرير أن إنتاج المخدرات في الإقليم نفسه يقتصر على زراعة الماريجوانا على نطاق ضيق. |
A sólo tres años del inicio del plan, la producción de drogas ha caído en casi un 70%. | UN | وذكر أنه لم يمر على تنفيذ الخطة سوى ثلاث سنوات، ومع ذلك فإن إنتاج المخدرات قد انخفض بنسبة 70 في المائة تقريبا. |
El aumento de producción de drogas en el Afganistán requiere una atención especial. | UN | ويتطلب إنتاج المخدرات المتزايد في أفغانستان اهتماما خاصا. |
La lucha contra la producción de drogas ilícitas también exige especial atención de la comunidad internacional. | UN | ومكافحة إنتاج المخدرات غير المشروعة مهمة أخرى تستدعي اهتماماً خاصاً من جانب المجتمع الدولي. |
Crear opciones económicas viables a la producción de adormidera era un componente importante para eliminar la producción de drogas. | UN | ويعد إيجاد بدائل صالحة لإنتاج الخشخاش عنصرا مهمـا في القضاء على إنتاج المخدرات. |
El combate contra la producción de drogas y su tráfico ilícito constituye una de las principales prioridades del Afganistán. | UN | وتشكل مكافحة إنتاج المخدرات والاتجار غير القانوني بها إحدى الأولويات العليا لأفغانستان. |
Se necesita mayor cooperación internacional y apoyo de los donantes, especialmente en las partes del mundo donde la producción de drogas ilícitas está vinculada con amenazas a la seguridad. | UN | وهناك حاجة إلى المزيد من التعاون الدولي ومن دعم المانحين، ولاسيما في أجزاء العالم التي يرتبط إنتاج المخدرات غير المشروعة فيها بالتهديدات الموجهة إلى الأمن. |
El hecho de que Argelia sea una región de tránsito de drogas y también esté cerca de centros de producción de drogas tiene consecuencias para su pueblo. | UN | وكون أن الجزائر هي منطقة مرور عابر للمخدرات وأنها أيضا تقع بالقرب من مراكز إنتاج المخدرات لا يخلو من آثار بالنسبة إلى شعبها. |
A fin de asegurar la sostenibilidad de las medidas de fiscalización de drogas debe ofrecerse a los agricultores alternativas viables para la producción de drogas. | UN | وبغية كفالة الاستدامة الطويلة الأمد لتدابير مراقبة المخدرات، يجب تزويد المزارعين ببدائل مجدية عن إنتاج المخدرات. |
Como resultado de esos esfuerzos, la producción de drogas en la subregión se ha reducido en un 20% desde 1998. | UN | وكان من نتيجة هذه الجهود أن هبط إنتاج المخدرات في المنطقة دون الإقليمية بنسبة 20 في المائة منذ عام 1998. |
Se está prestando atención particular al fortalecimiento de los programas de substitución de cultivos como solución para la producción de drogas ilícitas. | UN | وأوضحت أنه يجري الاهتمام بصورة خاصة بدعم برامج المحاصيل البديلة بوصفها حلا لإنتاج المخدرات غير المشروعة. |
Sólo ellos pueden iniciar la acción destinada a romper las redes del tráfico de drogas, eliminar la producción de drogas y reducir la drogadicción. | UN | فهي وحدها القادرة على المبادرة باتخاذ اجراءات لتدمير شبكات الاتجار بالمخدرات، والتخلص من انتاج المخدرات وخفض إدمانها. |
producción de drogas Y MEDICAMENTOS DE USO HUMANO Y VETERINARIO | UN | إنتاج العقاقير واﻷدوية البشرية والبيطرية |
1. Repercusiones continuas de la producción de drogas ilícitas en el Afganistán | UN | 1- الآثار المستمرة الناجمة عن إنتاج المخدِّرات بصورة غير مشروعة في أفغانستان |
Existe una profunda preocupación por la producción y el tráfico de drogas debido a que, a pesar de la disminución de los cultivos de drogas y cierta reducción del volumen de producción de drogas, todavía es demasiado pronto para llegar a conclusiones sobre el posible éxito en esa esfera. | UN | وثمة قلق شديد إزاء إنتاج المخدرات والاتجار فيها لأنه ما زال من السابق لأوانه التوصل إلى استنتاجات بشأن احتمال النجاح في هذا المجال، بالرغم من النقص الذي طرأ على محاصيل المخدرات وبعض الانخفاض في حجم إنتاج المواد المخدرة. |
La concepción y aplicación de medidas de desarrollo alternativo incumben primordialmente al Estado en donde están radicados los cultivos ilícitos. Ahora bien, los Estados con cultivos ilícitos para la producción de drogas necesitarán de un apoyo financiero continuo, basado en el principio de la responsabilidad compartida, en apoyo de sus esfuerzos nacionales por eliminar esos cultivos. | UN | ومع أن مسؤولية تطوير وتنفيذ التنمية البديلة تقع في المقام اﻷول على كاهل الدولة التي تجري فيها الزراعة غير المشروعة للمخدرات، فسوف تحتاح الدول التي توجد فيها محاصيل مخدرة غير مشروعة إلى التمويل المستمر، على أساس التشارك في المسؤولية، لدعم جهودها الوطنية الرامية إلى إبادة المحاصيل المخدرة. |
Al eliminar los agentes de inestabilidad desaparecerá el entorno que propicia los cultivos ilícitos para la producción de drogas. | UN | ومن خلال التصدي لعوامل عدم الاستقرار، ستُقوّض البيئة التي تجري فيها زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة. |
Haciendo notar también el foro internacional " La producción de drogas en el Afganistán: una amenaza para la comunidad internacional " , celebrado en Moscú en junio de 2010, | UN | وإذ تنوّه أيضاً بالمنتدى الدولي الذي عُقد تحت عنوان " إنتاج المخدّرات في أفغانستان - تحدٍّ للمجتمع الدولي " في موسكو في حزيران/يونيه 2010، |
71. Varios oradores señalaron la valiosa contribución de la ONUDD a la profundización de los conocimientos sobre la situación mundial con respecto a la producción de drogas ilícitas. | UN | 71- لاحظ متكلمون عديدون المساهمة القيّمة التي قدمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لتعزيز معرفة العالم بالوضع المتعلق بإنتاج المخدرات بصورة غير مشروعة. |
La finalidad de estas estimaciones, que tienen un cierto margen de error, es ofrecer una indicación de las tendencias actuales de la producción de drogas y de su disponibilidad para los mercados consumidores. | UN | والغرض من عرض هذه التقديرات، المشتملة على هامش خطأ معين، هو بيان الاتجاهات الراهنة في مجال انتاج العقاقير وتوافرها لأسواق الاستهلاك. |
Tercero, el Japón cree que para conseguir que se reduzca la producción de drogas es indispensable el desarrollo económico y social de los países productores, para que no necesiten depender de las drogas. Por tal motivo el Japón ha extendido consecuentemente la cooperación con los programas relacionados con la reducción de la producción de estupefacientes en países tales como los asiáticos y los latinoamericanos. | UN | ثالثا، تعتقد اليابان أنه لا غنى عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية لتخفيض عرض المخدرات من جانب البلدان المنتجة ووفقا لذلك، قدمت دعما لبرامج التنمية المتصلة بتخفيض العرض في مناطق مثل آسيا وأمريكا اللاتينية. |
La única forma de eliminar el tráfico de drogas es mediante la cooperación internacional, al tiempo que deberá haber una fiscalización estricta de la producción de drogas. | UN | فالتعاون الدولي هو الوسيلة الوحيدة للقضاء على الاتجار بالمخدرات؛ ويجب إخضاع إنتاج وتسويق المواد الكيميائية اﻷساسية المستخدمة في اﻹنتاج غير المشروع للمخدرات لرقابة صارمة. |
Se presentan las tendencias de la incautación de drogas hasta 2011 y las estadísticas sobre el cultivo ilícito para la producción de drogas hasta 2012. | UN | ويعرض التقرير الاتجاهات السائدة في مضبوطات المخدِّرات حتى عام 2011 ويقدِّم إحصاءات عن زراعة محاصيل المخدِّرات غير المشروعة حتى عام 2012. |